搜索到293篇“ 中文字幕“的相关文章
英语专业和非英语专业大学生在不同语音类型下对电影中文字幕偏好的眼动研究
电影字幕的出现改变了观众观影过程当的注意力分配模式,由于字幕与其他电影信息同时出现,观众需要在多种刺激之间分配注意力。当电影不存在字幕时,观众只需要对影片的声音信息和画面信息进行加工,而电影增加字幕后,需要加工的...
苏雨桐
关键词:眼动
多语战争片中文字幕和配音翻译策略的对比研究
全球化不断深化的大背景下,多语电影的占比越来越大。电影不同语言共存,并在电影叙事发挥着关键作用。这一多语现象给视听翻译领域提出了有趣的新课题,近年来不少学者,尤其是欧洲学者,对多语电影的字幕或配音翻译开展了丰富的研究...
彭晓燕
关键词:战争电影字幕翻译策略
基于英文动画剧集《英雄联盟:双城之战》中文字幕的多模态研究
《英雄联盟:双城之战》是由美国拳头公司(Riot Games)和法国Fortiche动漫工作室(Fortiche Animation Studio)联合制作的动漫剧集。仅在上线后首月,这部剧集在腾讯视频平台的播放量便突破...
段泓毅
关键词:字幕翻译元功能
中文字幕组:被剥削的“赛博织女”们
2022年
"历史上,有四次翻译活动,对国文化产生了巨大的影响。一是古代以玄奘、鸠摩罗什等为代表的佛经翻译;二是近代以严复、林纾为代表的对西方文化的翻译;三是‘文革’后以三联、上海译文等出版社为代表的对西方现代人文社科著作的系统翻译;四是新世纪草根字幕组自发组织的对海量影视和网络学习材料的翻译。"这是复旦大学教授严峰曾经在微博上发表的一段话。这段话一经发出,立即引起多家字幕组深深的共鸣。通过字幕组观看了大量海外影视剧的网友们纷纷转发,向字幕组致敬。
范思平
关键词:中文字幕佛经翻译人文社科鸠摩罗什
解画·解话:外国电影中文字幕国观众的观影体验(1920—1949)被引量:2
2022年
20世纪20至40年代,为外国电影译配中文字幕成为国观众的迫切需求和影院、电影公司的经营策略之一。从无声电影到有声电影,颇具文学性的中文字幕与画面、声音的不同形式、不同层次的配合,参与了异域影像的广泛传播与意义再阐发,也持续丰富外国电影放映形态,塑造观众的跨文化体验和经由观影构建的摩登气质。同时,中文字幕发展所依托的市场化进程也使误译、放映效果不佳等现象层出不穷,彰显较大改善空间,形成了我国早期电影译制的独特景观。
马晓驰
关键词:外国电影中国观众中文字幕
中文字幕组的劳动主体性研究——基于对人人影视字幕组的网络民族志观察
中文字幕组是为外语影视剧制作中文字幕的爱好者团体,是文件传输技术进步和网络观影需求激增的产物。随着全球文化产业版权保护意识的增强和相关法律的完善,游走于侵权灰色地带的字幕组发展面临着新的挑战。本文在数字劳动原理的启发下,...
邓博艺
一种图像中文字幕生成方法
本发明公开了一种图像中文字幕生成方法,包括以下步骤:步骤一,构建训练集:收集图像并通过人工对图像加上意思相近的文描述;步骤二,训练卷积神经网络进行图像特征提取,训练完成卷积神经网络后,对步骤一收集的图像进行正向传播运算...
王斌王剑锋周小平张倩黄继风
文献传递
关联理论视角下视听幽默中文字幕和配音翻译的对比研究 ——以动画片《劳德之家》为例
幽默一度是跨文化交际与翻译研究的热点,伴随着全球化与国际文化传播的深入发展,影视幽默的翻译研究成为新热点。关联理论(Sperber,Wilson 1986)经过Gutt(1991)和Yus(2003,2012)等人的发展...
李谷瑶
关键词:幽默翻译动画片
跨语言和跨文化转换 论英文电影的中文字幕翻译
梁丽丝
翻译前沿研究系列丛书 跨语言和跨文化转换 论英文电影的中文字幕翻译 英文版
英语电影的中文字幕翻译过程涉及复杂而独特的语言和文化转换。本研究结合不同电影种类和多个交叉学科,对儿童电影、政治电影、女性电影、历史电影和喜剧电影的英译字幕翻译展开个案研究,深刻揭示出翻译学和其他学科的共生特性。本研究...
梁丽丝作

相关作者

白宇镜
作品数:7被引量:2H指数:1
供职机构:河南师范大学外国语学院
研究主题:接受美学 美学视角 美国电影 字幕翻译 中文字幕
钱叶敢
作品数:2被引量:0H指数:0
供职机构:合肥工业大学
研究主题:中文字幕 视频检索 BP算法 基于视频 视频信号
张倩
作品数:83被引量:142H指数:6
供职机构:华东师范大学
研究主题:图像 光场 社交网络 意见领袖 高斯混合模型
王斌
作品数:49被引量:101H指数:7
供职机构:华东师范大学
研究主题:图像 龟纹瓢虫 光场 人工饲料 生物多样性
董月
作品数:2被引量:2H指数:1
供职机构:怀化学院
研究主题:广告翻译 功能对等理论 功能对等 容重 《料理鼠王》