搜索到728篇“ 文化缺省“的相关文章
- 基于文化图式理论的中医文化缺省与翻译补偿被引量:1
- 2024年
- 从文化图式理论看,中医文化以阴阳五行学说、天人合一思想等为哲学依据,以辨证论治、针灸艾灸、口服中药等为治疗方式,与中华民族的社会习俗、历史传统、哲学思想、语言表达等密切相关。由于中西方文化图式的巨大差异,导致中医典籍翻译中经常出现文化缺省现象,如社会习俗差异类文化缺省、理论体系差异类文化缺省等。为此,尝试以文化图式理论指导中医典籍翻译,以直译法、创新法、省略法等进行文化缺省补偿,填补中医典籍翻译中的意义真空。
- 郭鸣鹃
- 关键词:文化图式中医文化缺省
- 《近现代女性史论》(节选)中的“文化缺省”现象及其翻译策略
- 本实践报告旨在探讨《近现代女性史论》(节选)中的“文化缺省”现象及其翻译策略。原书由日本女性历史学者永原和子所著,以其跨学科方法论深入分析日本近现代女性的意识、家庭结构和地域差异。本实践报告聚焦于“生活·地域”章节,此章...
- 郭旭晖
- 关键词:民俗翻译文化缺省
- 广西侗族民俗文化翻译中的文化缺省与补偿策略
- 2024年
- 民俗文化作为一种传统的文化现象,其当代价值日渐凸显并受到重视。在新的时代条件下,广西民俗文化外宣翻译对传承和弘扬中国民族文化,增强我国文化软实力至关重要。本文以广西三江侗族民俗文化为研究对象,在充分理解其文化内涵的基础上,对其外宣翻译中存在的文化缺省现象加以研究并探索补偿策略,以期向世界展现广西少数民族的文化底蕴和特性,塑造广西的文化形象。
- 胡照洁
- 关键词:民俗文化文化缺省翻译补偿
- 关联理论视角下宋词中的文化缺省及翻译研究——以许渊冲译本为例
- 2024年
- 宋词是中国文学艺术的瑰宝,也是极具艺术魅力的中华优秀文化遗产。文化缺省是翻译过程中常见的文化现象。本文从关联理论视角出发,在强调语言的交际功能并寻找作者与读者的最佳关联的前提下,以许渊冲英译版宋词为例,根据奈达对文化分类的标准,将宋词中的文化缺省分为五类,即:生态文化缺省、宗教文化缺省、社会文化缺省、物质文化缺省和语言文化缺省。本文对英译版宋词中文化缺省及其翻译补偿策略进行解释和分析,从关联理论的角度对诗歌翻译研究和实践提供借鉴。
- 杨雅茹田德新
- 关键词:文化缺省宋词
- 英语文学翻译中的文化缺省及意译补偿对策研究
- 2024年
- 随着我国对外交流的不断深入,大量的英语文学著作需要翻译为汉语,但东西方文化和习俗上的差异,使很多文学作品翻译出现缺省,为提升英语文学翻译质量,势必要采用意译补偿方式,从根源上提升英语文学作品的翻译准确度。本文重点分析英语文学翻译中的文化缺省基本概念和影响,重点分析意译补偿的基本特点,总结文学翻译中的意译补偿对策,希望对从事相关工作人员予以参考和借鉴。
- 苑俊琳
- 关键词:英语文学翻译文化缺省
- 英语文学翻译中的文化缺省及意译补偿策略研究
- 2024年
- 随着东西方文化交流活动日益频繁,文化差异导致文学作品互译出现阻碍,以跨文化交流为视角研究英语文学翻译中的文化缺省和意译补偿策略显得尤为重要。以意译补偿英语文学翻译中的文化缺省作为研究目的,从文化缺省的基本概念出发,结合具体案例,阐述了5种意译补偿策略解决文化缺省造成的翻译障碍,有助于体现英语文学的文化美学价值与艺术鉴赏价值。
- 邵荣青
- 关键词:英语文学翻译文化缺省
- 纪实文本中文化缺省现象的处理 ——《痛苦的帝国—萨克勒帝国秘史》(第一部分:4-7章)翻译实践报告
- 本次翻译实践报告以《痛苦的帝国——萨克勒帝国秘史》(Empire of Pain:The Secret Histoy of the Sackler Dynasty)为文本,其作者是美国作家帕特里克·拉登·基夫(Patri...
- 刘霁月
- 关键词:文化缺省
- 目的论视角下《习近平谈治国理政》(第四卷)英译本中文化缺省现象的翻译策略研究
- 来自不同文化背景的社会成员会形成各自特有的文化认知与交流方式,拥有相同社会文化背景的交谈双方通常会省略彼此共知的背景信息,造成文化缺省现象。《习近平谈治国理政》系列丛书收录了习近平主席在多个场合的重要讲话,是中国政治文献...
- 毛嘉烨
- 关键词:文化缺省目的论
- 关联理论视角下艺术指南文本中文化缺省现象的翻译策略探析——《以爱乐之名》(节选)英汉翻译实践报告
- 本报告是《以爱乐之名:一本来自指挥家的聆听艺术指南》(For the Love of Music:A Conductor’s Guide the Art of Listening,2019)的英汉翻译实践报告。《以爱乐之...
- 朱自远
- 关键词:文化缺省翻译策略
- 唐诗文化负载词中的文化缺省及翻译补偿策略探析
- 2023年
- 唐诗中文化负载词的大量使用极大地丰富了中国的语言系统,然而大部分文化负载词都是中国文化中特有的,由此产生的文化缺省现象非但不影响我们的理解,反而提升了诗歌的魅力,但为翻译和文化交流带来一定障碍。本文以许渊冲和哈里斯英译唐诗为语料,研究唐诗中文化负载词的文化缺省现象,并提出文外补偿、文内补偿和替换补偿三种翻译补偿策略,希望为诗词翻译提供借鉴。
- 李成明梁梦
- 关键词:文化负载词文化缺省翻译补偿唐诗
相关作者
- 王大来

- 作品数:15被引量:158H指数:6
- 供职机构:温州大学城市学院
- 研究主题:文化缺省 中文化 文化补偿 翻译 文化因素
- 李宗政

- 作品数:19被引量:17H指数:2
- 供职机构:山东理工大学外国语学院
- 研究主题:旅游资料 文化缺省 文化 归化 典籍
- 陈文爽

- 作品数:4被引量:0H指数:0
- 供职机构:华东理工大学
- 研究主题:翻译补偿 文化缺省 《三国演义》 三国演义 翻译
- 陈战

- 作品数:54被引量:108H指数:6
- 供职机构:山东中医药大学外国语学院
- 研究主题:大学英语教学 英译 中医药 归化 隐喻
- 杨艳艳

- 作品数:21被引量:28H指数:2
- 供职机构:石河子大学外国语学院
- 研究主题:文化缺省 文学翻译 《红楼梦》 翻译 功能翻译理论