陈建生
所属机构: 天津科技大学外国语学院 所在地区: 天津市 研究方向: 语言文字 发文基金: 天津市哲学社会科学研究规划项目
相关作者
张瑞华 作品数:25 被引量:93 H指数:5 供职机构:天津科技大学 研究主题:语料库 基于语料库 批评话语分析 话语建构 西方媒体 林婷婷 作品数:6 被引量:24 H指数:2 供职机构:天津科技大学外国语学院 研究主题:类联接 语料库语言学 GOOD 基于语料库 词块研究 夏桐枝 作品数:18 被引量:12 H指数:2 供职机构:天津科技大学外国语学院 研究主题:道家思想 英语 科幻小说 《黑暗的左手》 英语作文 伊丽 作品数:3 被引量:15 H指数:2 供职机构:天津科技大学外国语学院 研究主题:基于语料库 《狼图腾》 翻译特征 翻译普遍性 狼图腾 陈清 作品数:11 被引量:23 H指数:3 供职机构:天津科技大学外国语学院 研究主题:大学英语 大学生英语 学习动机 建构主义 语义研究
中外大报“中日关系”社论的批评话语分析 被引量:3 2016年 "中日关系"近年来一直是媒体关注的热点。基于批评话语分析(CDA)视角,利用语料库工具,选取三年内中、日、美三国大报的社论语篇作为研究语料,分别从独有、两库的互有和三库共有的关键词出发,对中日关系的态度差异进行分析,进而解读语言与权力、意识形态的关系,以更好地了解中国形象。研究发现,中日关系的话语大多与领土争议有关:中国媒体立场明确,有理有据;日本媒体语气较弱,具有两面性;美国媒体表面中立,实际介入。 陈建生 尹要关键词:中日关系 语料库 批评话语分析 认知隐喻对英语议论文写作的影响——基于语料库的中国EFL学习者名转动词表达的研究 被引量:2 2015年 传统的隐喻研究将隐喻仅看作一种用于修饰话语的修辞现象,而从认知语言学角度来看,隐喻还是人们认识世界的思维方式。本文基于对英语本族语者语料库和中国EFL学习者语料库的研究方法,对库中名转动词隐喻现象的使用情况进行对比研究,探究认知隐喻在词汇习得、修辞表达、意识构建、概念流利等层面起到的独特作用。希望本研究有助于中国EFL学习者在英语学习过程中,通过加强隐喻意识,达到产出地道英语的目的。 聂璐璐 陈建生关键词:认知隐喻 概念隐喻 学习者语料库 名转动词 基于语料库文体学的《尤利西斯》意识流研究 被引量:8 2018年 语料库文体学是语料库语言学研究方法与文体学研究相结合形成的新兴研究领域。基于语料库的研究方法已成为文学文体学的重要研究范式。本文通过对标点符号、关键词和词丛的检索,将《尤利西斯》与20世纪其他小说进行定量和定性对比,分析了乔伊斯小说的意识流技巧,为我们欣赏和理解意识流文学作品提供了一个崭新的视角。 陈建生 张珊关键词:《尤利西斯》 意识流 《霍小玉传》两个英译本的翻译风格——基于语料库的研究 被引量:4 2010年 使用语料库语言学方法对《霍小玉传》两个英译本的译者风格进行了研究。使用语料库检索分析软件WordSmith,对两个英译本以及作为对比使用的英语本族语语料库中的平均词长、词汇密度和文本可读性等多方面数据做了统计和对比。同时,还将定量研究与定性研究相结合,运用相关翻译理论对两个译本中的翻译实例进行对比分析,得出了两个译本译者在翻译风格上的特点。基于语料库的译者风格实证性研究具有科学性,因此其研究结果可以为翻译批评提供可靠的依据,也可用于翻译教学和译者培训中。 张燕 陈建生关键词:语料库语言学 翻译风格 词汇密度 名词化 语料库文体学在文学批评中的应用 被引量:4 2013年 进入21世纪后,语料库文体学的研究范围扩展到翻译和文学批评领域。本文主要对迄今为止的语料库文体学在文学批评中的应用进行梳理,从而说明语料库文体学是如何运用各种语料库工具来对文学作品进行分析,并且更深刻的揭示和解释文学作品的主题思想和美学价值。本文强调语料库的功能和优势,即对纷繁复杂的语料进行提取和分析,捕捉人的直觉有可能忽略的种种细节,构建人的直觉有可能达不到的审美效果。语料库文体学可以为文学批评、翻译研究等领域提供新的研究方法,同时也为相关领域注入新的活力。 任艳 陈建生关键词:文学批评 高级英语学习者TEM-8写作中模糊限制语使用研究 被引量:6 2015年 基于英语报纸社论与高级英语学习者专八作文中模糊限制语的使用差异进行研究。从总体上看,高级英语学习者专八作文中模糊限制语的使用要多于报纸社论,但在不同类别或具体某些模糊限制语的使用上却存在使用不足等问题。本研究不仅拓宽模糊限制语的研究范围,同时也帮助英语学习者在写作中能正确使用英语模糊限制语,为英语教学提供更好的借鉴,从而使教师更有效地帮助学生进行正确的作文写作。 陈建生 黄舰影关键词:模糊限制语 以翻译为目的的互文性阅读 被引量:3 2008年 译文的产生同一般文本一样,是对其先文本的吸收与转化。译者在译文创作前,要有大量的互文本储备。译文的互文本涉及两种文化中不同形式的文本。互文阅读强化了对原文的阐释并使译文的产出富于理据。当前文本与其先文本在语篇的不同层面上进行对话,由此规定了互文阅读的类型。译者要根据翻译情境制定相应的互文阅读策略。 顾毅 陈建生关键词:翻译 互文性 大学英语四六级阅读语言难度对比——基于语料库的研究 被引量:4 2013年 在大学英语四六级考试各项技能的考核中,阅读理解部分占有很大比重。通过语料库语言学方法,从不同层面对阅读理解语篇的语言难度进行对比研究,检验四六级阅读语言难度的具体差异,为大学英语四级和六级考试阅读语言难度差异的研究提供一个全新的角度,对今后四六级测试的检测及英语教学工作提出建议。 刘冰 陈建生关键词:语料库 词汇 语法 《狼图腾》英文译本翻译特征之考察——一项基于可比语料库的研究 被引量:13 2010年 翻译普遍性只是一种总体性的、非刚性的规范,而非绝对化的翻译标准。《狼图腾》的英文译者凭借母语为译入语这一优势,在熟练掌握原语的基础上运用灵活的翻译策略及技巧,违背这种了趋势,呈现出创作感十足的翻译作品。 陈建生 伊丽 林婷婷关键词:狼图腾 翻译普遍性 美国《营养学杂志》中科技英语的文体变异——以名词化为例 2011年 名词化广泛存在于各类语篇中,科技英语是使用名词化频率很高的语篇类型。随着科学技术的发展,名词化这一文体特征在科技英语中的重要性更为凸显。在此以Halliday的功能文体学理论为基础,采用语料库文体学的研究方法,从名词化的角度,研究科技英语文体变异特征。语料来自美国《营养学杂志》(Journal of Nutrition)中1961-1970年和2001-2010年两个不同时期的科技论文,通过较为完善的英语名词化检索项,检索出两个语料库中所出现的名词化的次数,并在定量分析的基础上对不同时期科技英语中名词化频数的变化做了定性分析。 张永靖 陈建生关键词:语料库语言学 科技英语 文体学 名词化