-
杨全红
-

-

- 所属机构:温州大学城市学院
- 所在地区:浙江省 温州市
- 研究方向:语言文字
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金
相关作者
- 何远秀

- 作品数:13被引量:41H指数:4
- 供职机构:长江师范学院外国语学院
- 研究主题:韩礼德 系统功能语言学 汉语 音译 国际基金
- 许果

- 作品数:8被引量:265H指数:5
- 供职机构:重庆邮电学院
- 研究主题:跨文化交际 价值观 文化 语言 文化差异
- 李茜

- 作品数:20被引量:125H指数:5
- 供职机构:中国农业大学
- 研究主题:概论课 蛋白质 编码基因 斑病 负调控
- 毛荣贵

- 作品数:25被引量:374H指数:12
- 供职机构:上海交通大学外国语学院
- 研究主题:翻译 翻译理论 译文 模糊语言 美学
- 陈鸿琴

- 作品数:17被引量:54H指数:4
- 供职机构:重庆交通大学外国语学院
- 研究主题:读诗 英语教学 文体 内心世界 孤独
- 《英汉科技翻译教程》部分例句译文评析
- 2000年
- 《英汉科技翻译教程》是上海外语教育出版社为我国理工科院校高年级学生出 版的一本翻译教材。例句丰富是该书的一大特色,其中不少例句还是译界人士常引 常用的名句。笔者在学习和使用该.书时发现,部分例句的译文似有失偏颇,亟需商 榷和修正。
- 杨全红程晓丽
- 关键词:理工科院校英汉科技翻译翻译教材译文
- 引言求信 立言求真——翻译及翻译研究中误引误论举例
- 2010年
- 近来,学术不端行为再次成为世人关注的焦点。因为此一行为危害甚烈,教育部前部长周济曾经指出:对于学术不瑞“要像体育界反兴奋剂一样,要像对待假冒伪劣产品一样‘零容忍’。”为了从源头上防止学术不端行为的发生,教育部在有关文件中还要求:“要把学术道德和学术规范作为教师培训尤其是新教师岗前培训的必修内容,并纳入本专科学生和研究生教育教学之中。”
- 杨全红
- 关键词:翻译研究求真立言假冒伪劣产品教师岗前培训反兴奋剂
- 蓝仁哲先生与翻译识小
- 2013年
- 蓝仁哲先生系我国著名的文学翻译家及学者。先生译作丰富,其中包括多部具有抗译性的福克纳小说,译作质量上乘。先生同时重视翻译研究及翻译教育等,也各有成绩。
- 杨全红
- 关键词:翻译思想翻译实践
- “安居工程”英译文是非辨被引量:2
- 2004年
- 分别涉及或探讨以下问题:"安居工程"之内涵;"安居工程"之现有译名;他人对"安居工程"部分英语译文的评论以及笔者对"安居工程"及相关新词英译的思考。
- 杨全红
- 关键词:安居工程英译
- 简论汉英新词新语的翻译被引量:44
- 1999年
- 改革开放以来,我国社会生活发生了急剧变化,大批新词新语应运而生。由于社会变革的迅猛,新词的生成速度惊人地快。比如,人们正大谈“厄尔尼诺”(ElNino)之际,“拉尼娜”(LaNina)已经产生;刚出现“智商”(IQ)却又迸出个“情商”(EQ);才在谈...
- 杨全红
- 关键词:新词新语汉语新词新词新义表达法
- 钱锺书翻译思想中有“矛盾”?——与《钱锺书翻译思想中的矛盾》一文作者商榷被引量:2
- 2015年
- 《文汇读书周报》2014年6月27日载有《钱锺书翻译思想中的矛盾》一文,其中指出钱锺书"在译者的隐身与现身问题上的态度存在着矛盾"。经考察,上述"矛盾"并不成立。具体而言,说钱锺书延续了"原文至上"及"翻译必须忠实于原文"等传统译学观是真,而说其"一而再、再而三"地"肯定和推崇"林译则言过其实。文章认为,"忠实"与"现身"并不必然二元对立,实现"忠实"下的"现身"并非不可能。
- 杨全红
- 关键词:翻译思想隐身
- 胆大 心细 功底厚——读马红军《翻译批评散论》被引量:12
- 2001年
- 翻译批评向来是译学研究领域的一个敏感话题 ,由于它的特殊性和复杂性 ,近年来与之相关的论著并不多见 ,有见地、有层次的著述就更少。本文作者认为 ,中国对外翻译出版公司最近出版的《翻译批评散论》是一部难得的研究翻译批评的专著 ,颇具有胆大、心细、功底厚等特点。
- 杨全红陈鸿琴
- 谨防无意中以讹传讹——例谈学界对钱钟书“讹”论之可能误读
- 2015年
- "讹"系钱钟书"化境"译论中的重要组成部分,学界对其时有探讨,相关成果甚为丰硕。笔者在阅读中发现,相关成果对"讹"存在着误读现象,即解读不准确,其主要表现为因果不当、归结主观等。为了避免以讹传讹,特举出相关误读实例些许并简作分析。
- 杨全红
- 关键词:误读例析
- 汉英新词翻译:一项费力难讨好的活儿被引量:73
- 2003年
- 我国目前的汉英新词翻译可谓成绩不小,问题不少。理解与表达素来是翻译中的两个主要环节,本文即从该二环节入手,对汉英新词翻译中经常出现的问题进行较深入的讨论,文章同时对汉英新词翻译的主要特点进行分析。
- 杨全红
- 关键词:汉语新词英译
- 说不尽的...Q!——《IQ,EQ及其它》补遗
- 2001年
- 且说才写了一篇关于IQ,EQ等的小品文,又因word-minded的习惯而捕捉到些须带Q的新面孔(其中包括少许衍生新义的老面孔),兹将其成文如下,权作对《IQ,EQ及其它》一文的补遗。 1.AQ:adversity quotient(逆境商数)之缩略,指一个人克服和战胜不利境况的能力。 2.CQ:此语“一拖二”,兼指creation quotient(创造商数)和charisma quotient(个性商数)。细而言之,前者指一个人所具创造潜质,后者谓一个人所拥个性魅力。
- 杨全红
- 关键词:补遗逆境商数缩略小品文