您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(11YJC751036)

作品数:3 被引量:10H指数:1
相关作者:蒋童更多>>
相关机构:首都师范大学复旦大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇韦努蒂
  • 2篇翻译
  • 1篇译论
  • 1篇译者
  • 1篇异化翻译
  • 1篇语言
  • 1篇诗意
  • 1篇突围
  • 1篇外交
  • 1篇外交活动
  • 1篇维基百科
  • 1篇西方译论
  • 1篇话语
  • 1篇翻译伦理
  • 1篇翻译研究
  • 1篇纯语言

机构

  • 3篇首都师范大学
  • 1篇复旦大学

作者

  • 3篇蒋童

传媒

  • 1篇东岳论丛
  • 1篇外国语
  • 1篇东方翻译

年份

  • 2篇2015
  • 1篇2012
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
话语争锋与理论突围:韦努蒂在西方被引量:1
2015年
近三十年来,韦努蒂在西方译论界异军突起、声名显赫。多种文献显示,与其说韦努蒂的译论是有影响力、有名的,倒不如说是引起争论、引发思考的。如果不在广泛阅读及与韦努蒂本人多次接触的基础上对其诠解,很容易导致对他的误读误用。他通过参加研讨会以及出版专著、发表论文推出自己的译论,通过与西方学者进行话语争锋引来诸多论争。由于其理论本身的魅力和生命力,在重重发难中做到了理论"突围",韦努蒂成就了"一家之言"。这就是韦努蒂的译论在其源出地即西方译论界的际遇。
蒋童
关键词:韦努蒂
术语链:韦努蒂翻译研究的生成被引量:9
2012年
韦努蒂从德国重异质的翻译传统、德里达的解构哲学以及文化研究中汲取养分,构筑自己的翻译研究。拨开这一研究中解构、后殖民、文化翻译等各种理论的多样性与复杂性的云翳,我们可以清晰地发现由诸多术语形成的链条:通顺翻译、译者的隐形、症候式阅读、异化翻译、反常式翻译、对抗式翻译、翻译之耻、少数族语言的翻译、语言剩余、文化身份的形成、存异伦理、因地制宜的伦理。韦努蒂以这些逐级提升、环环相扣的术语所形成的链条生成了自己独特的翻译研究及翻译体系,他正是以此种方式促进翻译学术界正视并重视翻译理论研究与翻译实践所具有的重大理论价值,并加速翻译研究由学术的边缘向中心移动的步伐。
蒋童
关键词:韦努蒂异化翻译翻译伦理
人,因了沟通,诗意地栖于翻译
2015年
翻译是人与人达成沟通的一种重要的依凭。巴别塔是翻译起源的神话,是引发翻译需求的事件;人通过翻译粘合而成“纯语言”,让人能藉此得到救赎,以至重回神的怀抱。“译”字,始于周代外交活动,具有三方面的涵义,一切对翻译的理解尽在其中。在“维基百科”的建设中,巴别塔与纯语言的昭示再次灵验。时至今日,为了沟通,翻译及译者仍有摆脱不掉的繁重任务,而且只能将沟通补缺的任务交付于翻译及译者。
蒋童
关键词:翻译诗意外交活动维基百科译者
共1页<1>
聚类工具0