您的位置: 专家智库 > >

黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目(11512098)

作品数:3 被引量:7H指数:1
相关作者:苏奕华王天华更多>>
相关机构:黑龙江大学更多>>
发文基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 1篇第一人称指示...
  • 1篇指示语
  • 1篇人际意义
  • 1篇同义
  • 1篇同义关系
  • 1篇人称
  • 1篇人称指示
  • 1篇人称指示语
  • 1篇逻辑
  • 1篇逻辑层
  • 1篇逻辑层次
  • 1篇母语
  • 1篇母语干扰
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译教学
  • 1篇翻译腔

机构

  • 3篇黑龙江大学

作者

  • 2篇苏奕华
  • 1篇王天华

传媒

  • 2篇黑龙江教育学...
  • 1篇黑龙江社会科...

年份

  • 3篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
同义转译的不同人际意义
2008年
在语义学上,几个在句法结构上,甚至在用词上不同的句子,只要它们具有相同的"客观真值"即可称为"同义转译"。然而,它们的"同义关系"只能决定它们具有相同的语义而非人际意义。根据韩礼德的功能语法,人际功能是语言三大元功能之一。采用系统功能评价理论为框架,以同义转译为载体,从情感、判断和鉴别三个角度分析同义转译所传递的不同态度的人际意义。分析的结果将有助于教育工作者对不同学科的教学目的以及教学方向的理解。
苏奕华
关键词:同义关系人际意义
同义转译与翻译教学
2008年
"翻译腔"是学生在翻译过程中始终无法逾越的障碍,母语的干扰是问题的症结所在。将语义学中的同义转译理论应用到翻译教学中,能够使学生从不同的角度认识和表达原作精神以摆脱母语的负干扰,消除翻译腔。实验数据表明较对照组的学生,接受同义转译练习的学生译文更加符合逻辑层次对应标准。
苏奕华
关键词:翻译腔母语干扰逻辑层次
第一人称指示语的非指示现象分析被引量:7
2008年
人称指示语的研究目前一般集中在社会语言因素方面,而对人称和非人称代词的各种转换的分析还不是很多。在研究"我(们)"的各种用法时,并非要刻意分清代词的符号所指与真实的言语行为交际者,因为在很多时候,这种区别并不存在或可以忽略。"我(们)"的三种非指示使用,或是一种加强受话者参与的修辞手段,或是进行语用移情的重要途径,或为了达到说话者预期的语用蕴涵。
王天华
共1页<1>
聚类工具0