2025年3月17日
星期一
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
您的位置:
专家智库
>
资助详情
>
云南省教育厅科学研究基金(无)
云南省教育厅科学研究基金(无)
作品数:
3
被引量:2
H指数:1
相关作者:
刘克强
更多>>
相关机构:
红河学院
更多>>
发文基金:
云南省教育厅科学研究基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
题名
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
主题
3篇
语料
3篇
语料库
3篇
平行语料
3篇
平行语料库
2篇
动词
2篇
英译
2篇
汉语
2篇
翻译
2篇
常用动词
1篇
对齐
1篇
英译分析
1篇
是的
1篇
聚类分析
1篇
TRADOS
机构
3篇
红河学院
作者
3篇
刘克强
传媒
1篇
文教资料
1篇
南昌教育学院...
1篇
中国科教创新...
年份
3篇
2010
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
相关度排序
相关度排序
被引量排序
时效排序
利用Trados的WinAlign进行汉英平行语料库的句对齐
被引量:2
2010年
在选取合适的汉语语料及其对应翻译的英语语料的基础上,本文主要探讨如何利用软件进行汉、英语料句子层级对齐,旨在提供一种建立平行语料库的方法,为开展汉英平行语料库的相关研究搭建平台。
刘克强
关键词:
对齐
平行语料库
基于汉英平行语料库对汉语常用动词“是”的英译分析
2010年
在自建汉英平行语料库的基础上,本文通过提取汉语的高频动词"是",从而发现和总结其在不同文本中的英语翻译规律。旨在为今后翻译与之相关的词语、句子时提供真实、可靠的译例。
刘克强
关键词:
平行语料库
翻译
基于汉英平行语料库对汉语常用动词“有”的英译聚类分析
2010年
本文在建立汉英平行语料库的基础上,通过提取汉语的高频动词“有”.从而发现和总结其相对应的英语翻译。旨在为今后翻译与之相关的句子时提供真实、详细的方法和措施。
刘克强
关键词:
翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张