您的位置: 专家智库 > >

湖南省高等学校教学改革研究项目(2005280)

作品数:2 被引量:3H指数:1
相关作者:李延林张茜更多>>
相关机构:中南大学更多>>
发文基金:湖南省高等学校教学改革研究项目湖南省哲学社会科学基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇英汉
  • 2篇英汉语
  • 2篇文化
  • 2篇文化内涵
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译
  • 1篇用语
  • 1篇文化涵义
  • 1篇习语
  • 1篇蚂蚁
  • 1篇惯用语
  • 1篇翻译方法

机构

  • 2篇中南大学

作者

  • 2篇李延林
  • 1篇张茜

传媒

  • 1篇佳木斯大学社...
  • 1篇西安石油大学...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
英汉语中“猫”及相关习语的文化内涵与翻译被引量:3
2014年
汉字"猫"最初用来指代英语中的动物"cat"。随着其在语用环境中的使用与变化,"猫"的含义变得越来越丰富。它不再局限于字面意义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与猫相关的意在言外的习语。这些习语及其引申义的出现使猫文化更具生命力。中西方由于历史、地理、文化等因素的不同,猫文化也不同,因此在翻译与猫相关的习语时,了解其文化内涵尤为重要。本文通过分析猫文化在汉英两种语言中的异同,对其相关习语的翻译提出了三种方法:直译法、意译法和套译法。
康诗琴李延林
关键词:文化内涵翻译
英汉语中“蚂蚁”及相关惯用语的文化涵义与翻译
2015年
语言作为文化的载体,反映了不同的文化背景。习语是语言中最为丰富的语言单位,充分体现了使用该语言的民族在不同文化背景及风俗习惯下形成的表达方式。动物习语的出现极大地丰富了各种语言,使得文化涵义的表达更为生动具体。蚂蚁,作为与恐龙同时代的生物,具有悠久的发展历史。尽管在东西方文化中蚂蚁都是勤劳勇敢、团结奋斗的化身,但是因文化背景和英汉语表达方式的不同,两种语言中的蚂蚁意象还是存在偏差。因此,只有充分了解英汉语的文化差异,正确选择恰当的翻译方法,准确翻译与蚂蚁有关的习语,才能真正达到在该领域跨文化交际的目的。
张茜李延林
关键词:蚂蚁惯用语文化内涵翻译方法
共1页<1>
聚类工具0