您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(10BZX029)

作品数:19 被引量:159H指数:8
相关作者:王银泉周义斌杨丽雯张斌杨乐更多>>
相关机构:南京中医药大学南京农业大学河南中医学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字医药卫生历史地理文学更多>>

文献类型

  • 19篇中文期刊文章

领域

  • 8篇医药卫生
  • 8篇语言文字
  • 4篇历史地理
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 12篇中医
  • 9篇英译
  • 8篇翻译
  • 6篇耶稣
  • 6篇耶稣会
  • 6篇耶稣会士
  • 4篇英译研究
  • 4篇黄帝
  • 4篇黄帝内经
  • 4篇《黄帝内经》
  • 3篇明清
  • 3篇翻译策略
  • 2篇医典
  • 2篇医文化
  • 2篇译介
  • 2篇隐喻
  • 2篇语言
  • 2篇图式
  • 2篇清初
  • 2篇中西

机构

  • 15篇南京中医药大...
  • 10篇南京农业大学
  • 1篇南京大学
  • 1篇陕西中医药大...
  • 1篇扬州大学
  • 1篇河南中医学院

作者

  • 16篇王银泉
  • 3篇周义斌
  • 3篇杨丽雯
  • 2篇张斌
  • 1篇杜福荣
  • 1篇范春祥
  • 1篇徐海女
  • 1篇周俊兵
  • 1篇胡大平
  • 1篇梁慧
  • 1篇吴银平
  • 1篇杨乐
  • 1篇王为群

传媒

  • 4篇中国中医基础...
  • 2篇时珍国医国药
  • 2篇云南大学学报...
  • 2篇中医药导报
  • 2篇中华中医药学...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇中国中西医结...
  • 1篇贵州社会科学
  • 1篇北京行政学院...
  • 1篇南京农业大学...
  • 1篇中华中医药杂...
  • 1篇西安外国语大...

年份

  • 1篇2018
  • 2篇2016
  • 4篇2015
  • 5篇2014
  • 4篇2013
  • 1篇2011
  • 2篇2010
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
清初耶稣会士巴多明中西文化科技交流活动述评被引量:4
2010年
清初来华的法国耶稣会士巴多明,以其渊博的学识促进了西方科学技术在中国的传播,对于近代中国科学技术的发展与进步以及西方世界对中华文明的认识与了解起到了十分重要的作用。但是,长期以来,巴多明在中西文化科技交流中的地位和作用却未得到应有的认识和重视。本文通过对耶稣会士中国书简等史料的考察,对巴多明在中西文化科技交流方面做出的诸多贡献进行了相关研究。
王银泉
关键词:耶稣会士学术贡献
中医语言隐喻特征及其翻译策略浅议被引量:6
2016年
为更好地传播和推广中医及中国文化,译者需在正确理论指导之下进行中医英译。隐喻是中医语言的一大特色,也是中医英译的一大难点,关联理论和功能对等理论能有效解决这一难题,追求"最佳关联"和"最佳对等"的翻译效果不仅能忠实阐述中医学概念,更能传达隐含的中国文化。通过分析中医语言隐喻特征,剖析关联理论和功能对等理论对中医隐喻翻译的指导作用,旨在探讨这两种理论指导下更高效、更科学和更准确的翻译策略。
范春祥
关键词:中医翻译
基于关联理论和文化图式理论下的中医文化缺省及其英译探析被引量:11
2013年
通过阐述关联理论和文化图式理论对解决文化缺省难题的指导意义,分析关联理论、文化图式理论和文化缺省三者在中医英译具体操作中的相互联系,笔者认为译者应对中医语言中的文化缺省进行补偿,尽可能地为目的语读者提供具有最佳关联性的中医英译文本,以便他们从自己认知语境和目的语中寻求最佳关联,推断出原文作者的意图,同时译者通过在目的语读者脑海中构建文化图式,可以帮助实现中医医学知识和文化特色的同步传递。
周义斌王银泉
关键词:中医英译文化图式理论
《红楼梦》英译与中医文化西传被引量:20
2014年
本文认为,中国古典文学名著的英译间接促进了中医文化的海外传播。本文分别从杨宪益与戴乃迭的《红楼梦》译本和霍克斯的译本中择取相关实例进行了对比分析,就译者在译入语中对中医文化信息的诠释进行了例证分析与解读,提出了批判性的观点和建设性意见,以期促进中医翻译研究和中医文化的对外传播。
王银泉杨乐
关键词:红楼梦英译中医文化
明清之际耶稣会士翻译活动、翻译观与翻译策略刍议被引量:6
2010年
明清之际的200余年是中国历史上的第二个翻译高潮,也是第一个科学翻译高潮。遵循适应性传教路线,来华耶稣会士纷纷投入到了"西学东渐"和"中学西传"译介活动之中。他们以及与其合作的一些中国士大夫虽然未能建立系统的翻译方法和理论,但是开创了"洋译华述"的翻译模式,而且还通过大量的翻译实践活动,对翻译观和翻译策略进行了初步探索,其翻译策略尝试了目的论翻译法,至今不失其借鉴意义。本文在全方位总结耶稣会士翻译活动的基础上就他们的翻译活动特点、翻译观和翻译策略及其现代意义进行了述评。
王银泉
关键词:明清之际耶稣会士翻译特点翻译观翻译策略
清初入华耶稣会士巴多明中医西传活动述评被引量:2
2015年
清朝初期入华的法国耶稣会士巴多明在那个时代的中西文化科技交流活动中成果卓著,尤其是其通过书信方式向欧洲传播了大量的中国医学知识,在西方产生了较大的影响,促进了西方世界对中国科学技术的认识与了解。但是,其在这方面作出的杰出贡献却长期遭到学术界的冷落。因而,依托重要史料和文献,对巴多明的中医西传活动及其影响进行述评,就有其学术上的必要性。
王银泉徐海女
关键词:耶稣会士书信
《黄帝内经》英译研究在中国(2000-2014)被引量:10
2015年
以2000年第1篇有关《黄帝内经》英译的相关文章发表到2014年间《黄帝内经》英译方面的研究论文为语料,通过对《黄帝内经》英译研究论文的分类综述,总结《黄帝内经》英译研究的特点、成绩和存在的不足,希冀通过对现有文献的分析,大致了解国内《黄帝内经》英译研究的发展情况,促进《黄帝内经》英译及相关研究。
杨丽雯王银泉
关键词:译本研究修辞
生态翻译学视阈下《黄帝内经》文化负载词英译研究被引量:32
2015年
《黄帝内经》是中医理论的奠基之作,在中医学发展史上有非常重要的地位,是中医学必读的古典医籍。《黄帝内经》中的文化负载词是其英译的重点和难点。以生态翻译学为指导,尝试探究《黄帝内经》中文化负载词的翻译,以期为中医典籍的翻译提供一定借鉴。
吴纯瑜王银泉
关键词:黄帝内经文化负载词生态翻译学中医典籍
十七世纪来华波兰耶稣会士卜弥格中医译介研究被引量:7
2014年
17世纪来华的波兰耶稣会传教士卜弥格是第一个将中国古代中医知识全面介绍给西方的欧洲人,向欧洲翻译传播了若干重要的中医著作,促进了欧洲对中医文化的认识与了解,为"中学西传"做了历史性的奠基工作。他在这方面的突出成就和贡献,长期被学术界忽略。依托大量重要文献,对卜弥格的中医译介著述成果进行整理和挖掘,可以进一步明确其在中西科技文化交流史上的居功至伟作用和地位。
王银泉
关键词:耶稣会士中医翻译
明清之际中医海外传播概述被引量:3
2014年
明清之际西方耶稣会士来到中国传播西方科学技术的同时,也向西方社会介绍和传播了中医。虽然介绍中医的内容不尽系统,仅限于个人研究和体验,但对于中医国际化起到了积极作用。故依托耶稣会士中国书简等第一手史料,通过归纳和整理对这一历史阶段中医的海外传播途径、内容及意义进行了研究。
王为群周俊兵王银泉
关键词:明清中医耶稣会士
共2页<12>
聚类工具0