您的位置: 专家智库 > >

黑龙江省教育厅高职高专院校科学研究项目(11555111)

作品数:3 被引量:3H指数:1
相关作者:杜宏丽张聪更多>>
相关机构:伊春职业学院更多>>
发文基金:黑龙江省教育厅高职高专院校科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇英译
  • 2篇旅游
  • 2篇翻译
  • 1篇语用失误
  • 1篇森林文化
  • 1篇旅游翻译
  • 1篇旅游景区
  • 1篇景区
  • 1篇功能翻译
  • 1篇功能翻译理论
  • 1篇公共场所
  • 1篇公示语
  • 1篇公示语英译
  • 1篇翻译理论
  • 1篇翻译现状
  • 1篇翻译研究
  • 1篇标识语
  • 1篇标识语英译

机构

  • 3篇伊春职业学院

作者

  • 2篇杜宏丽
  • 1篇张聪

传媒

  • 1篇辽宁农业职业...
  • 1篇新乡学院学报...
  • 1篇太原城市职业...

年份

  • 3篇2011
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从语用失误角度看公示语英译——以伊春市公共场所公示语英译为例被引量:1
2011年
旅游城市的公示语作为一种特殊的文体,有着自身的语言和社会语用特点。鉴于语用学对公示语英译提供了一个新的视角,以语用学的语用失误理论为支撑,从语言语用失误和社交语用失误两个方面对伊春市公共场所公示语英译的语用失误进行了分析。
杜宏丽
关键词:公示语英译语用失误
伊春主要旅游景区标识语英译规范化研究被引量:2
2011年
旅游景区双语标识作为旅游环境的重要组成部分,所发挥的作用已越来越不容忽视。伊春市作为国家级旅游城市,其旅游景区双语标识的翻译存在一些问题。笔者通过实地抽样调查,了解伊春主要旅游景区英文标识语的翻译现状,并从目的论的角度探讨了伊春旅游景区标识语英译存在的问题及解决问题的策略,希望对伊春旅游业的发展有所帮助。
杜宏丽
关键词:旅游景区翻译现状
伊春林区森林文化旅游翻译研究
2011年
功能翻译理论认为翻译策略必须由翻译目的决定,而旅游文本的翻译目的就是传递信息和吸引游客,因此,在翻译过程中应充分考虑游客的文化背景。文章以此作为理论依据,对伊春林区森林文化旅游翻译的情况进行了问卷调查与研究。研究结果表明,功能翻译理论指导的旅游文本更能满足读者获取信息的需要。
张聪
关键词:功能翻译理论旅游翻译
共1页<1>
聚类工具0