山东省研究生教育创新计划(SDYC11129)
- 作品数:3 被引量:9H指数:1
- 相关作者:贾正传贾玉嘉刘蕊更多>>
- 相关机构:鲁东大学更多>>
- 发文基金:山东省研究生教育创新计划更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 《红楼梦》英译:基于模因论的系统观照
- 2013年
- 本文顺应汉英文学翻译实践和教学的需要,针对已有研究中理论视角局限的问题,以辩证系统观为指导,以模因论为基础,采用演绎推理与案例分析的方法,对《红楼梦》英译的本质和特性予以系统探讨。研究获知,《红楼梦》英译在总体上是特定的中国文化模因传播行为及中国文化演化现象,具有模因语际传播性和文化异域进化性;在环境上受中英文化模因库的双重制约并对英语文化适应,具有双重文化选择性和异质环境适应性;在本体上由《红楼梦》模因、其汉语原文和英语译文等介质、其各个译者等宿主及其他成分按文化传播关系构成,具有语际复制模仿性和语际变异模仿性;在时间上体现为由汉语同化和记忆、英语表达和传递等阶段构成的模因语际传播过程,具有同化传递多产性和记忆表达长寿性。
- 贾玉嘉贾正传
- 关键词:《红楼梦》英译汉英文学翻译翻译学模因论辩证系统观
- 《红楼梦》英译中霍克思的双性同体视角
- 2013年
- 本文基于汉英文学翻译实践和教学的需要,针对相关研究系统性和创新性不足的问题,以翻译辩证系统观为指导,以译者双性同体理论和女性主义文体学为基础和框架,采用理论演绎与话语分析相结合的方法,对《红楼梦》英译中霍克思的性别视角予以较为系统的探讨。研究发现,在《红楼梦》英译中,霍克思受其时代语境、译文读者、原文作者和原文的影响和制约,在一定的限度内有意识或潜意识地运用了双性同体视角;其双性同体视角部分地体现在其《红楼梦》译文的篇章、句子、词语等层面。
- 刘蕊贾正传
- 关键词:《红楼梦》英译汉英文学翻译
- MTI专业课程案例库建设和应用系统模式探讨被引量:9
- 2014年
- 本文针对MTI(翻译硕士)专业课程案例库建设和应用及相关研究的系统性不足问题,以系统观和系统工程三维结构模式为指导,以案例库建设和应用理论和方法为参照,以翻译课程案例编写和使用研究成果为资源,通过演绎与归纳的方法,探讨一种MTI专业课程案例库建设和应用系统模式。本文提出,我们应将MTI专业课程案例库及其建设和应用作为一种系统和系统工程来把握和开展,确保案例库在总体上的关联性(联结所有方面和成分,贯通所有阶段和步骤),在本体上的综合型(综合大量和多种案例,整合大量和多种信息),在环境上的开放式(适应多种课程和任务,面向多种编者和用户),在过程上的动态化(有机统一编写和使用,实现不断扩展和更新)。
- 贾正传贾玉嘉
- 关键词:案例库系统观