2025年3月16日
星期日
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
洛阳市社会科学规划项目(2005B055)
作品数:
2
被引量:4
H指数:2
相关作者:
岳中生
更多>>
相关机构:
河南科技大学
更多>>
发文基金:
洛阳市社会科学规划项目
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
英汉
1篇
英汉数字
1篇
语义
1篇
文化翻译
1篇
文化移情
1篇
模糊语
1篇
模糊语义
机构
2篇
河南科技大学
作者
2篇
岳中生
传媒
1篇
河南科技大学...
1篇
长春理工大学...
年份
2篇
2006
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
论文化翻译中的文化移情
被引量:2
2006年
文化移情是连接原语和译语文化、情感的桥梁和纽带,是立足且超越于本土文化的跨文化情感对话。民族文化中心主义、文化定势与偏见是翻译中文化移情的两大障碍,文化移情应做到知觉移情和交际移情的适度。
岳中生
关键词:
文化翻译
文化移情
英汉数字模糊语义的翻译
被引量:2
2006年
模糊语言理论为数字模糊语义翻译开辟了新的途径。英汉数字在民间语言和文学作品中具有模糊语义,重在表义、言情、显势。本文从英汉数字模糊语义出发,对其翻译三原则和五种互译方法进行探讨,寄望于对模糊语言翻译有所启示。
岳中生
关键词:
英汉数字
模糊语义
翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张