2024年7月25日
星期四
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
教育部人文社会科学研究基金(1915-1950)
作品数:
2
被引量:6
H指数:1
相关作者:
陈太胜
更多>>
相关机构:
北京师范大学
更多>>
发文基金:
教育部人文社会科学研究基金
更多>>
相关领域:
文学
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
文学
1篇
语言文字
主题
2篇
新诗
1篇
新论
1篇
叶公超
1篇
吟唱
1篇
语调
1篇
文类
1篇
旧诗
1篇
格律
1篇
翻译
1篇
翻译研究
1篇
白话
1篇
白话新诗
机构
2篇
北京师范大学
作者
2篇
陈太胜
传媒
1篇
中国比较文学
1篇
天津社会科学
年份
1篇
2013
1篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
跨文化旅行中的原作与译作——胡适的译诗与新诗的发生新论
被引量:5
2011年
胡适早年的英语诗歌翻译,经历了由使用文言古诗体式到白话“新诗体”的转变过程。导致这种不同选择的关键性因素,不是英文原作,而是译者在翻译时持有怎样一种源自于本国文化语境的文学观念。用“新诗体”来翻译英语白话诗,当中起着更重要作用的,是胡适本人的文学观念的革命性变化。在胡适的翻译中,文本不仅通过新的方式、带着新的能量在跨文化的新语境中获得了新的生命,而且由于译者的有意识运作,译作被视为原作,甚至是“新诗”成立的“纪元”。
陈太胜
关键词:
翻译研究
新旧诗之争中的格律与语调问题——叶公超的现代格律诗理论
被引量:1
2013年
叶公超的现代格律诗理论,从区分新诗与旧诗二者的"根本差别"入手解决新旧诗之争中的对立问题。叶公超强调新旧诗是用并不相同的"语言"(即白话,语体)与"文言"写成的,有各自不同的节奏与语调。叶公超认为旧诗的语调是"吟唱的语调",新诗的语调则是"说话的语调"。叶公超以"音组"为基础提出了关于新诗格律的基本主张。叶公超的独创性,在于他从对现代诗"说话的节奏"这一特点的阐发中,发见中国新诗与旧诗的基本出发点的不同,并为中国新诗界定了不同于旧诗的"表现思想"的特质。
陈太胜
关键词:
新诗
旧诗
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张