您的位置: 专家智库 > >

中央高校基本科研业务费专项资金(NR2011014)

作品数:2 被引量:8H指数:1
相关作者:徐以中孟宏杨亦鸣更多>>
相关机构:南京航空航天大学吕梁学院江苏师范大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金江苏省教育厅哲学社会科学基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇等值
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇语言科学
  • 1篇预设
  • 1篇预设信息
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译等值
  • 1篇访谈
  • 1篇CHOMSK...
  • 1篇LANGUA...
  • 1篇JAMES

机构

  • 2篇南京航空航天...
  • 1篇江苏师范大学
  • 1篇吕梁学院

作者

  • 2篇徐以中
  • 1篇杨亦鸣
  • 1篇孟宏

传媒

  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇当代语言学

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2013
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
《语言科学:James McGilvray访谈》述评
2015年
1.引言 Noam Chomsky新作《语言科学:詹姆斯·麦吉弗瑞访谈》(The Science of Language:Interviews with James McGilvray)2012年由剑桥大学出版社出版。McGilvray为加拿大麦吉尔大学哲学教授。该书为Chomsky访谈观点的首次出版。本书依据所讨论的主题分25个章节,编者还为每章撰写评论并解释关键概念。鉴于采访人的提问及解释都是为引出或帮助澄清Chomsky的学术观点,本文的介绍和简评主要针对Chomsky的观点。
Noam Chomsky徐以中杨亦鸣
关键词:JAMES语言科学CHOMSKYLANGUAGE
汉英翻译中的预设等值及译者主体性的认知研究被引量:8
2013年
在逻辑学的视角下,以往研究的翻译等值大都是断言等值,这种等值属于表层等值。本文旨在论证深层的翻译等值不仅是断言等值,更重要的是预设等值。本文指出,翻译时若要做到预设等值,首先需要对预设的类别进行细致划分,同时深入考察作为翻译主体的译者在翻译过程中的认知机制。文章以杨宪益、戴乃迭夫妇和霍克斯的《红楼梦》译本进行对比研究,进而探索汉英翻译中预设等值的操作方法以及不同的翻译方式如何具体体现出译者主体性。基于译者主体性的认知视角可以实现对不同翻译方法和翻译文本作出更加客观的评价。
徐以中孟宏
关键词:翻译等值译者主体性预设信息
共1页<1>
聚类工具0