您的位置: 专家智库 > >

安徽高校省级人文社会科学研究项目(2011sk495)

作品数:2 被引量:5H指数:1
相关作者:周同韩虎林宋晶余义兵更多>>
相关机构:池州学院深圳职业技术学院更多>>
发文基金:安徽高校省级人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇道德经
  • 2篇英译
  • 2篇文化
  • 2篇翻译
  • 2篇《道德经》英...
  • 1篇指向
  • 1篇文化传播
  • 1篇翻译定义
  • 1篇《道德经》

机构

  • 2篇池州学院
  • 1篇深圳职业技术...

作者

  • 2篇周同
  • 1篇余义兵
  • 1篇韩虎林
  • 1篇宋晶

传媒

  • 1篇遵义师范学院...
  • 1篇重庆科技学院...

年份

  • 2篇2014
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
《道德经》英译探析被引量:1
2014年
《道德经》是中华传统文化的瑰宝,其英译历史久远,英译本数量繁多。本文梳理了《道德经》英译所经历的清末"西人英译"、两次世界大战期间的伦理取向、关注原文之"美"以及在新世纪蓬勃发展的四个历史阶段;分析归纳了现代学者在研究《道德经》英译本持有的分析与比较、关键字词、历史及传播三个研究维度;探究了新世纪译者借助新传播媒介所做的有益尝试以及《道德经》英译呈现出的明显文化翻译指向。
周同余义兵宋晶
关键词:道德经文化传播
翻译定义探讨——从《道德经》英译谈起被引量:5
2014年
翻译的定义学界仍有争论,解决理论问题需从实践研究出发。《道德经》是被译为外国文字发行量最多的中华文化典籍,从传播汉语文化角度,其英译活动大致可分为三个阶段,即归化、异化、开放式策略阶段。采用开放式策略,运用多种媒介来翻译,促进了国际汉语教学,弥补了缺失的汉语文化,提高了汉语文化传播的有效度。故此,翻译是译者把一种语言文字所蕴含的信息用其他媒介(另一种语言为主要形式)表达出来的文化活动。
周同韩虎林
关键词:翻译定义《道德经》文化
共1页<1>
聚类工具0