您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(12BYY015)

作品数:22 被引量:284H指数:9
相关作者:穆雷罗列邹兵王祥兵王巍巍更多>>
相关机构:广东外语外贸大学西南财经大学国防科学技术大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金广东省学位与研究生教育改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 22篇中文期刊文章

领域

  • 22篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 15篇翻译
  • 6篇翻译研究
  • 3篇学位
  • 3篇译史
  • 3篇语言
  • 3篇中国翻译
  • 3篇翻译史
  • 2篇学术
  • 2篇学位教育
  • 2篇研究方法
  • 2篇职业化
  • 2篇中国翻译研究
  • 2篇同文馆
  • 2篇专业学位
  • 2篇教育
  • 2篇京师
  • 2篇京师同文馆
  • 2篇军事
  • 1篇性别
  • 1篇叙事

机构

  • 18篇广东外语外贸...
  • 5篇西南财经大学
  • 4篇国防科学技术...
  • 2篇广东外语艺术...
  • 1篇广东工业大学
  • 1篇南方医科大学

作者

  • 16篇穆雷
  • 5篇罗列
  • 4篇邹兵
  • 4篇王祥兵
  • 2篇伍志伟
  • 2篇蓝红军
  • 2篇王巍巍
  • 1篇欧阳东峰
  • 1篇吕立松
  • 1篇仲伟合
  • 1篇赵军峰
  • 1篇韩莹
  • 1篇许艺

传媒

  • 4篇中国翻译
  • 2篇外语研究
  • 2篇外国语
  • 2篇上海翻译
  • 2篇中国外语
  • 2篇外国语文
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇外文研究
  • 1篇宗教经典汉译...

年份

  • 3篇2015
  • 8篇2014
  • 10篇2013
  • 1篇2012
22 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中国军事翻译史论纲被引量:11
2013年
军事翻译见证了战争与和平,是一项非常重要的人类实践活动。军事翻译史作为对军事翻译活动的记录,理应受到重视,但是本文梳理中国翻译史研究文献后,发现中国军事翻译史的研究严重不足。笔者对这种现状进行了反思,并从研究内容、研究方法等方面论纲性地构思了中国军事翻译史研究的路径,彰显其重大现实意义,同时为将来书写中国军事翻译史奠定基础。
王祥兵穆雷
关键词:研究方法
军事翻译研究的现状与展望被引量:16
2014年
军事翻译学术研究能增强人们对军事翻译重要性及其相关问题的认知。本文以一个英国国家课题"战争中的语言:冲突中语言接触的政策与实践"为引子,分析了国际国内军事翻译研究的现状和发展,指出国内军事翻译研究人才及成果的匮乏,呼吁加强军事翻译研究,规划军事语言服务,促进中国军事软实力和军队外语能力建设。针对军事翻译的研究现状,笔者尝试着从学科上界定"军事翻译"。
穆雷王祥兵
关键词:语言服务军事软实力
论晚清洋务派的翻译政策与京师同文馆翻译人才培养模式被引量:5
2014年
晚清时期,清廷被迫打开国门,外交事务激增,培养忠于朝廷的本土翻译人才成了亟待解决的事宜。鉴于此,洋务派提出明确的翻译政策,促成了京师同文馆的诞生,形成了近代中国较为系统的翻译人才培养模式雏形。本文采用历史研究法和描述法,探讨翻译政策与翻译活动和译者培养之间的关联,揭示了官方翻译政策对译员培养的重要影响,启发现代译员培养模式的探索。对当今中国的翻译教学的模式、内容和目标具有积极意义。
杨文瑨罗列
关键词:洋务派京师同文馆
翻译与中国现代性的发生—《翻译现代性:晚清到五四的翻译研究》述评被引量:3
2014年
随着翻译学研究重点的变化,翻译史研究逐渐从学科发展史的撰写开始转向专题性的深描研究。赵稀方的新著《翻译现代性——晚清至五四的翻译研究》回应了"重写翻译史"的期待,通过对晚清至五四时期翻译的回顾讨论翻译作为文化构建的手段在中国现代性进程中的功能与作用,揭示翻译行为的社会性、民族性、政治性和复杂性,充分体现了翻译史研究的历史学方法、跨学科视角和翻译学理论的统一。
蓝红军
关键词:翻译翻译史研究
论商务翻译人才培养模式——对内地相关期刊论文和学位论文的调研与反思被引量:12
2015年
经济与文化的全球化给语言服务业的发展带来了机遇,也对应用型翻译人才培养提出了更高要求。本文通过对中国内地商务翻译相关期刊论文和学位论文进行文献调研及研究方法论层面的分析,发现现有学术型导向的商务翻译人才培养存在诸多问题,针对这些问题本文从商务翻译教学的培养目标、能力模块、课程设置、教学方法、师资要求、论文指导几个方面,探讨了职业化导向的商务翻译人才培养模式。
穆雷邹兵
关键词:商务翻译
学术著作翻译的理想模式——以赵文静中译本《翻译与冲突:叙事性阐释》为例被引量:12
2013年
20世纪80年代初随着中国各个领域对外开放的深入发展,学术界对外交流也日益增多和深入,中国学术界从国外(主要是西方)引入大量学术著作,学术著作翻译蓬勃发展。但有人做过从1991年至2010年有关学术翻译质量的研究性论文的统计分析后,发现学术翻译质量令人堪忧,不少译者自身学术素养不够,影响了译文的学术质量。(陈生梅,2011)
王祥兵穆雷
关键词:中国学术界叙事性中译本
从翻译史研究方法透视传教士译者研究被引量:2
2013年
传教士译者研究是传教士翻译研究的热点之一,本文通过梳理传教士译者研究的现状和问题,指出翻译研究视域下的传教士译者研究不宜流于历史知识的记录和人物的介绍,也不宜局限于旧有的研究范式,而应根据翻译史研究方法的演变,面对材料中的研究问题,尝试不同的学科视角和研究方法,探寻研究对象与历史脉络的关系,突出翻译史研究多语言、多文化、多学科的特点,同时也为传教士译者研究赋予新的意义。
穆雷欧阳东峰
关键词:翻译史研究方法
从近代外语教学的发展论中国本土译者的生成被引量:7
2013年
历史上并不注重外语学习、翻译活动长期依靠外来译者的中国,进入近代社会之后面临西方列强的入侵,产生了对本土译者的迫切需求,外语教学在各式新学堂中得到重视,并逐渐被纳入官方学制。外语教学的逐步开展为培养具有双语能力的本土译者奠定了基础,推动了中国翻译模式从传统的西译中述向中译中述过度,并最终转型为本土译者独立翻译的现代模式。
罗列穆雷
关键词:外语教学翻译模式
MTI教学的创新与实践:以广外高翻学院为例被引量:8
2013年
自2007年国务院学位委员会批准设立翻译硕士专业学位以来,MTI教育在全国已全面展开,相关评估工作也已启动和实施。本文以广东外语外贸大学高级翻译学院的MTI教学为例,探索和总结了广东外语外贸大学在该方面的创新与实践经验,阐述了MTI教育的学科定位、教育理念、课程设置、教学实施和培养方案等内容,以期与MTI教育界同行共勉。
赵军峰穆雷
关键词:课程设置
我国少数民族语言翻译研究现状分析被引量:34
2015年
国家对少数民族语言翻译的政策规划和引导是国家语言服务的一个重要组成部分。本文从分析历年来翻译研究博士论文、期刊论文以及国家社科基金项目和教育部项目中少数民族语言翻译研究的成果入手,考察其所占比例、项目类别、学科分布、研究主题、地域分布等,以及这些要素的历年变化情况,在此基础上分析这些特征所反映的少数民族语言翻译及其研究中的问题。
穆雷
关键词:少数民族语言翻译研究
共3页<123>
聚类工具0