您的位置: 专家智库 > >

广东省哲学社会科学规划项目(03104H2-07)

作品数:3 被引量:204H指数:3
相关作者:穆雷更多>>
相关机构:广东外语外贸大学更多>>
发文基金:广东省哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇译评
  • 3篇翻译测试
  • 3篇翻译评估
  • 2篇翻译能力
  • 1篇评分
  • 1篇评分方式
  • 1篇翻译标准
  • 1篇翻译批评
  • 1篇翻译质量

机构

  • 4篇广东外语外贸...

作者

  • 4篇穆雷

传媒

  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇上海翻译

年份

  • 4篇2006
3 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
翻译能力与翻译测试——英汉/汉英翻译测试研究系列(四)
测试翻译能力的关键,是要把“翻译能力”分解成可以评估的因素,或在命题时设法使翻译能力通过翻译实际操作体现出来。要做到这一点,首先要对翻译能力这一概念有所认识。本文主要分析目前国际国内对翻译能力的有关讨论,从中找出翻译测试...
穆雷
关键词:翻译能力翻译测试翻译评估
文献传递
翻译能力与翻译测试——英汉/汉英翻译测试研究系列(四)被引量:119
2006年
测试翻译能力的关键,是要把“翻译能力”分解成可以评估的因素,或在命题时设法使翻译能力通过翻译实际操作体现出来。要做到这一点,首先要对翻译能力这一概念有所认识。本文主要分析目前国际国内对翻译能力的有关讨论,从中找出翻译测试的评分依据。
穆雷
关键词:翻译能力翻译测试翻译评估
翻译批评与翻译标准——英汉/汉英翻译测试研究系列(三)被引量:21
2006年
从事翻译批评必须要参照一定的标准,或者说,任何翻译批评都必须依据一定的翻译标准来进行。本文从古今中外翻译标准与翻译研究的对象讨论入手发现,不同的社会需求、不同的翻译内容、不同的翻译目的产生了不同的翻译观念,不同的翻译观念需要有不同的翻译标准、不同的翻译策略和不同的翻译方法,随之形成了不同的翻译质量要求和翻译评估方法。
穆雷
关键词:翻译批评翻译标准翻译质量翻译评估
翻译测试及其评分问题被引量:87
2006年
本文主要梳理现行翻译测试的主要方法——文本翻译的各种评分方式,分析各种评分方式的不足之处,如有的方式主观性较强,有的评分标准单一且无法针对不同目的的翻译做出调整,有些评分方法缺乏理论论证,有些则不适合大规模测试或多人评分。
穆雷
关键词:翻译测试评分方式
共1页<1>
聚类工具0