四川省教育厅科学研究项目(12SA210)
- 作品数:3 被引量:3H指数:1
- 相关作者:谢芳陈琪黄燕唐健禾彭柳更多>>
- 相关机构:四川理工学院更多>>
- 发文基金:四川省教育厅科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 从文化顺应机制看网络文学作品的翻译
- 2013年
- 随着科技的发展和网络的普及,很多在网络文学中流行起来的语言文化渐渐渗透到了人们的社会交往活动中。如果不能准确地翻译网络文学语言会给跨文化交际带来困难。本文从顺应理论出发,结合文化差异和翻译的关系,从语用语言顺应和社会语用顺应两方面探讨网络文学的英译方法和策略,强调了文化顺应机制在网络文学语言翻译中的指导性作用。
- 谢芳陈琪彭柳
- 关键词:网络文学语言翻译文化顺应社会交往活动语言文化文学语言
- 高校外语专业教育的困境与突破被引量:1
- 2012年
- 培养高素质外语人才是外语教育工作者的中心工作。我国高校的外语专业教育在办学层面、学生培养等方面都还存在着一些问题,影响了高素质人才的培养,不能很好地适应社会发展的需求。对教师素质的提升,则可以部分解决高校外语专业教育目前所面临的困境。通过分析办学层面的"三大障碍"和学生角度的"三大矛盾",指明必须要实现教师角度在教育观念、育人意识和知识结构方面的"三大转变"。这既是提高我国外语教育质量和效率的有效途径,也是培养高素质外语人才的有效途径。
- 唐健禾陈琪
- 关键词:外语教育教学观念
- 翻译写作:译者与作者的和谐共生被引量:2
- 2014年
- 译者与作者的和谐共生关系指明了在翻译过程中译者所兼有的双重身份,实质上是提出了构建翻译写作学的理论体系。翻译写作学的构建需要借助写作学的基本原理,在翻译过程中采纳并运用写作学"感知—运思—表述—检查"的核心机制,整合西方语言学翻译理论从西方经典语言学中,包括转换生成语法、系统功能语法、语用学、关联理论、认知语言学等直接受益的研究成果所提供的理论框架和思路,并融合中国传统译论基于中国传统文学、美学、文章学、文艺学、语言学所提出的译事标准,明确翻译写作新过程,完善翻译写作学的基本建构。构建翻译写作学的目的即是对译者和作者长久以来身份之争问题的解决方法,也是为实现翻译理论研究和应用研究的真正结合而提供了途径,旨在呼唤对高质量翻译的重视,切实提高翻译实践能力。
- 黄燕谢芳
- 关键词:翻译写作中国传统译论