您的位置: 专家智库 > >

江苏省教育厅哲学社会科学基金(2010SJB740006)

作品数:14 被引量:56H指数:6
相关作者:张斌杜福荣王治梅王雨艳马忠诚更多>>
相关机构:南京中医药大学更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金国家社会科学基金江苏省教育科学“十一五”规划课题更多>>
相关领域:医药卫生语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 12篇医药卫生
  • 2篇文化科学
  • 2篇语言文字

主题

  • 7篇中医
  • 7篇翻译
  • 6篇英译
  • 5篇黄帝
  • 5篇黄帝内经
  • 4篇《黄帝内经》
  • 4篇辞格
  • 3篇《内经》
  • 2篇修辞
  • 2篇修辞格
  • 2篇英语
  • 2篇可译
  • 2篇可译性
  • 2篇教学
  • 1篇典籍翻译
  • 1篇研究回眸
  • 1篇药文化
  • 1篇医典
  • 1篇医药
  • 1篇医药文化

机构

  • 14篇南京中医药大...

作者

  • 13篇张斌
  • 3篇杜福荣
  • 2篇王雨艳
  • 2篇马忠诚
  • 2篇王治梅
  • 2篇吴银平
  • 2篇燕燕
  • 1篇梁琥
  • 1篇赵晓丽
  • 1篇张淼
  • 1篇李辉

传媒

  • 9篇时珍国医国药
  • 2篇中西医结合学...
  • 1篇河南中医
  • 1篇中华中医药杂...
  • 1篇天津外国语大...

年份

  • 1篇2015
  • 3篇2013
  • 5篇2012
  • 3篇2011
  • 2篇2010
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从模因论视角探讨中医发展被引量:2
2012年
中医的发展是我们当前面临的重要问题,如何更好的发展推广中医是中医人的梦想,模因论是一门新兴的理论,其原理可以帮助解释包括文化在内的许多传播现象,为我们提供了一个认识中医的视角。文章从模因论角度探讨了中医强势模因,宿主,本土化和国际化等问题,加深了对中医发展的理解。
张斌马忠诚
关键词:中医发展模因论模因
从《黄帝内经》两个译本谈翻译的不可译性及其补偿法教学被引量:4
2012年
学术界对语言的可译性和不可译性一直存在着激烈的争论。文章以《黄帝内经》两个译本为例,从语言层面和文化层面分析了《黄帝内经》的不可译性,并提出了相应的补偿翻译方法,以求为高水平的《黄帝内经》翻译教学提供借鉴。
燕燕张斌
关键词:《黄帝内经》不可译性补偿翻译教学
《黄帝内经》比喻辞格英译研究回眸被引量:8
2011年
《黄帝内经》作为中医界的"圣经",其语言深奥难懂、辞格古老丰富。多元化古汉语辞格的运用是其英译的难点和重点。文章从《内经》译本研究和古汉语比喻辞格英译研究的现状出发,以符号学理论为指导,研究《内经》比喻辞格的翻译策略,并从莫里斯的符号学理论分析了语义的立体思维,鉴三分法凸显比喻、借代、拟人等与语义关系密切修辞格英译的过程的回顾。
张斌杜福荣
关键词:《内经》比喻
《内经》辞格的英译研究——互文与举隅被引量:7
2010年
《黄帝内经》,简称《内经》,包括《素问》、《灵枢》两大部分,各81篇,是我国现存最早的较为系统和完整的医学典籍,集中反映了我国古代的医学成就,创立了中医学的理论体系,奠定了中医学发展的基础。
杜福荣张斌
关键词:黄帝内经
《内经》常见句式变化修辞格英译被引量:9
2010年
杜福荣张斌王治梅
关键词:《内经》修辞格翻译英语
认知视域下翻译距离的构建策略研究被引量:4
2013年
文学翻译中,语言和文化差异决定了目的语同源语之间不可能是零距离。源语同目的语之间存在的客观距离给译者提供了判断及调整二者距离的空间。从认知语言学的角度探讨译者把握二者距离时所应遵循的原则和采取的策略,以使原文的审美意境能在译文中较好地传达,尽量减小两种语言文化的差异和可能发生的文化冲突,使文化信息有效充分地移植到目的语系统里,达到翻译语际文化交流的目的。
张淼
关键词:审美意境意象
《黄帝内经》语篇顺序象似性与翻译的连贯性被引量:2
2015年
《黄帝内经》是我国现存最早的一部医学文献,全面反映中华民族传统文化知识。文章拟从《黄帝内经》语篇与象似性的关系对其进行研究。语篇主要侧重表达意义,而顺序象似性则侧重彰显形式。顺序象似性在语篇翻译和语篇连贯方面发挥着重要作用,是语言结构实现形式与内容相统一的有效途径,同时,在篇章翻译中的语篇连贯方面发挥着极其重要的作用。文章主要探讨《黄帝内经》语篇连贯与时间顺序象似性、空间顺序象似性和其他顺序象似性的关系,以及在这些顺序象似性原则下如何实现译文语篇连贯和内容与形式的统一,以期为中医典籍的对外传播做出贡献。
吴银平王伊梅张斌
关键词:黄帝内经顺序象似性翻译语篇连贯
中医英语教学中的词汇教学被引量:2
2011年
中医英语教学是促进中医药对外交流的一个重要手段,而中医英语词汇教学又是中医英语教学的一个重心。中医英语是一门新兴学科,处于起步阶段,其教学方法尚未完善。然而大学专业英语的教学方法已相对成熟和完善。文章将大学专业英语教学和中医英语教学联系起来,分析了中医英语词汇教学的现状,旨在探讨中医英语教学中的词汇教学。
张斌燕燕
关键词:专业英语中医英语词汇教学
《黄帝内经》省略辞格翻译探析被引量:4
2011年
文章以古汉语省略辞格的界定和分类为准,分析造成《黄帝内经》中省略辞格的原因,并运用一些典型例子集中探讨了《黄帝内经》中省略辞格的翻译情况,以求能准确理解其医理并为准确翻译提供一个借鉴。
张斌王治梅赵晓丽李辉
关键词:《黄帝内经》省略修辞格英译
谈中医术语的英译问题被引量:9
2012年
中医术语翻译的研究是当今学术研究的热点,体现了中医的繁荣发展和国际社会对中医药的关注,在这一领域不同方向的研究丰富了中医术语研究的维度,使中医术语的研究更加多元化,这种多元化为中医走向国际做出了重要贡献,在增进交流的同时,加深了国际社会对中医的认识。中医也必将为公众健康做出更大贡献。
马忠诚张斌
关键词:中医术语翻译方法翻译理论
共2页<12>
聚类工具0