杭州市哲学社会科学规划课题(D13YY07)
- 作品数:3 被引量:2H指数:1
- 相关作者:叶舒佳寮菲更多>>
- 相关机构:浙江工业大学更多>>
- 发文基金:杭州市哲学社会科学规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 叙事学视角下近代以来散文英译初探被引量:2
- 2014年
- 近现代与当代散文由于其独特的时代背景与语言特色,具有极大的研究价值与翻译前景。而在其翻译过程中,Mona Baker的叙事性阐述理论具有一定的指导作用。本文选取数例以表明,译者可通过时空建构在译文中重构叙事空间,选择性采用原语内部文本的方式重构译文的叙事立场,标示式建构模糊或凸显原语文本的叙事立场,或可通过副文本再定位在译文中改变叙事立场,并进而达到构筑适合译者及读者世界观及意识形态的译语文本的目的。
- 叶舒佳
- 关键词:散文英译叙事建构
- 近现代散文英译中的语域要素对等初探
- 2014年
- 近现代汉语散文的英译在翻译领域鲜有关注,但由于该类散文独特的时代背景与语言表达,且具备散文文体独有的文学特质——意象与意境,因此潜藏着极大的翻译潜力与研究价值。为将其原语文本的特点与风格在译文中展现,译者可根据语域及所含要素—语场、语旨与语式的属性对原语文本进行考察,在译语文本中重构原文的形式与非形式系统要素,并从音韵、词层、句式、篇章、意象和意境等角度再现原语文本的风格之美。
- 叶舒佳
- 关键词:英译
- 语域之于近现代散文英译的指导作用刍议
- 2013年
- 近现代散文由于其独特的时代背景,语言表达和文本特征,在英译过程中可从形式系统与非形式系统两个角度进行考察。在翻译过程中,译者可根据语域中的语场和语旨要素考察原语文本的形式系统与非形式系统要素:根据语场要素的指导,译者可分析规划译文的语篇性质,进而在译文中再现原语文本的音韵词句等形式系统要素;同时,根据语旨要素的指导,译者可考察原文的非形式系统,确保原文意象在译文中再现的完整性和意境传译的可能性。
- 叶舒佳寮菲
- 关键词:意象意境