2025年1月19日
星期日
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
国家社会科学基金(12BYY107)
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
相关作者:
陈国庆
文英
更多>>
相关机构:
西北民族大学
更多>>
发文基金:
国家社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
文化转向
2篇
汉译
1篇
熟语
1篇
文学
1篇
国文
1篇
国文学
机构
2篇
西北民族大学
作者
1篇
文英
1篇
陈国庆
传媒
1篇
语言与翻译
1篇
无线互联科技
年份
1篇
2014
1篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
文化转向视野中的《清澈的塔米尔河》汉译
2013年
长篇小说《清澈的塔米尔河》是蒙古国著名作家策·洛岱丹巴的代表作,在蒙古族文学史上占有重要地位,是当代蒙古文学之瑰宝。1984年被译介,是20世纪80年代译介的少数几部翻译作品之一。文章主要从文化转向视野探讨其汉译,重点探讨翻译策略问题。
文英
关键词:
文化转向
汉译
文化转向视野中的《清澈的塔米尔河》熟语汉译
2014年
蒙古国文学却始终处于边缘,其个中缘由已无法运用传统译论解释,而且蒙古国现代文学的翻译受政治和意识形态的影响比较严重,所以在研究蒙古国现当代文学翻译时,已不能用传统的翻译方法来评析译文的好坏,而是应从文化转向视觉来探讨译者在翻译过程中的所受的影响。
陈国庆
关键词:
文化转向
熟语
汉译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张