您的位置: 专家智库 > >

江苏省社会科学基金(08YYD015)

作品数:7 被引量:25H指数:4
相关作者:周领顺更多>>
相关机构:扬州大学更多>>
发文基金:江苏省社会科学基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 9篇语言文字

主题

  • 4篇语义
  • 3篇语义认知
  • 3篇汉语
  • 3篇翻译
  • 2篇移动动词
  • 2篇义学
  • 2篇语义学
  • 2篇框架网络
  • 2篇框架语义
  • 2篇框架语义学
  • 2篇CAUSE
  • 1篇信息处理
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英语
  • 1篇语义角色
  • 1篇中文
  • 1篇中文信息
  • 1篇中文信息处理
  • 1篇个案

机构

  • 9篇扬州大学

作者

  • 7篇周领顺

传媒

  • 2篇扬州大学学报...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇河南大学学报...
  • 1篇外语研究
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇中国外语
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
7 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
方式动词的移动状态层级
<正>1.国内外移动动词研究和方式动词、路径动词的区分移动动词是根据[+移动](DISPLACEMENT)的语义特征划分出来的一类动词,或表现移动主体位置的移动(如"跑、走、跳、逃、漂"),或表现移动客体位置的移动(如"...
周领顺
文献传递
框架元素Cause的翻译和认定被引量:5
2009年
从格语法到框架语义学,长久以来,对语义角色(框架元素)Cause的使用都存在很大争议,其汉译及其在汉语中的对应也相应存在着诸多问题。应中文信息处理用汉语框架网络(Chinese FrameNet/CFN)框架元素命名和语义标注的要求,本文详细考察了Cause使用与争议的事实,认为Cause既是"致事",也是"原因",既是"工具",也是"外力",且与Agent存在着某些语义交叉。从Cause的核心度判断,它事实上处于两个不同的层次,即Cause-1和Cause-2。为避免语义上的混淆,建议将用作核心元素的Cause翻译并认定为"致使因",将用作非核心元素表示"原因"的Cause统一为Explanation。框架元素Cause的细化将依框架描写场景的需要而定。
周领顺
关键词:CAUSE翻译框架网络
汉语“移动”的框架语义认知
2014年
在框架语义学视角下专题讨论汉语"移动"的认知问题,突破了传统上汉语"移动"语义的研究视域,澄清了一些长久以来未予明辨的问题,比如移动域的边界划分和伴随移动的认知,为某些句子的生成找到了合理的解释。
周领顺
关键词:框架语义学
汉语“移动”的框架语义认知
2013年
本文在框架语义学的视角下,讨论汉语“移动”的认知问题,突破传统上汉语“移动”语义的研究视域,澄清一些长久以来未予明辨的问题,如移动域的边界划分和伴随移动的认知,为某些句子的生成找到合理的解释。
周领顺
关键词:框架语义学
汉语移动动词“跑”的语义认知——以英语“RUN”为参照被引量:4
2015年
汉语"跑"(V跑+O)和英语"run"(Vrun+O)的认知基础相似,具有可比性。汉语"V跑+O"语义配置格式的出现频率远远高于英语"Vrun+O"语义配置格式,且语义关系复杂。当转换为英语时,不仅涵盖英语语义配置格式语义之所指,也涵盖"run"之外的所有"跑"义动词,部分词义还投射到移动域之外。从语义认知和翻译的角度来看,汉英"跑"义动词之间既有相同之处,也有不同之处。在英汉翻译中,应注重两种语言词语的生成理据、应用之道和转换策略。
周领顺
关键词:语义英汉翻译
框架元素Cause的翻译及其在CFN中的认定
1.引言语义角色的讨论由来已久,但针对框架网络框架元素的讨论却屈指可数。关于框架元素,以前讨论过的有框架元素的细化(周领顺2008a)、翻译(周领顺2008b)和框架网络作为信息处理用语义知识库的构建方略(周领顺2008...
周领顺
文献传递
参与构成移动事件的“非移动动词+趋向词”格式——以“‘割’+趋”为个案
2011年
非移动动词进入"[-移动]动+趋"格式后可以参与构成移动事件,但由于非移动动词的特殊性,以往排斥在移动域之外,这是移动域的特别之处。移动事件归属移动域,"[-移动]动+趋向词"格式参与构成的移动事件也不例外,这是应信息处理工作准确提取有关语义信息的需要考虑的。以"‘割’+趋"格式为个案,通过与"‘切’+趋"格式语义差异的对比,讨论非移动动词参与构成移动事件的认知原理,建议将[+移动]趋向词归为移动域,并根据汉语趋向词的实际将表示移动的趋向词称为"趋向小品词",将[-移动]趋向词称为"强势小品词"。
周领顺
汉、英语义框架网络对比被引量:9
2009年
中文信息处理需要以庞大的语义知识库为依托,而正在研制的汉语框架网络CFN便是这样一项基础性的资源。汉语框架网络以框架语义学理论为指导,并以英语框架网络FN的实践为重要参考。本文针对中文信息处理应用目标的需要,通过英汉框架网络的比较,展示了CFN的研究思路。
周领顺
关键词:中文信息处理
汉语方式动词的移动状态层级被引量:10
2011年
本文根据Fillmore的框架语义学原理和美国FrameNet框架网络实践,分析了汉语移动动词中的方式动词词元激活某些框架元素的内在规律。语料统计发现,方式动词有层级之分。层级高,描写性就强。描写性越强,叙事性(过程性、移动性)就越弱,表现移动事件图式节点的可能性就越小,反之亦然。移动方式词元的叙事性和描写性程度的强弱直接作用于框架元素的共现和选择机制。与路径动词词元相比,移动方式动词词元总体上体现为较强的描写性和较弱的叙事性。
周领顺
共1页<1>
聚类工具0