您的位置: 专家智库 > >

湖南省哲学社会科学基金(05YB107)

作品数:7 被引量:209H指数:5
相关作者:洪明魏瑾更多>>
相关机构:湖南财经高等专科学校广东技术师范学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 7篇翻译
  • 4篇广告翻译
  • 3篇商业广告
  • 3篇广告
  • 2篇心理
  • 2篇心理学
  • 2篇心理学角度
  • 2篇商业广告翻译
  • 2篇情感
  • 2篇情感传递
  • 2篇理据
  • 2篇理学
  • 2篇翻译策略
  • 1篇读者关照
  • 1篇雅俗
  • 1篇雅俗共赏
  • 1篇艺术
  • 1篇营销
  • 1篇营销理念
  • 1篇语际转换

机构

  • 6篇湖南财经高等...
  • 1篇广东技术师范...

作者

  • 6篇洪明
  • 1篇魏瑾

传媒

  • 2篇外语学刊
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇经济论坛
  • 1篇商场现代化
  • 1篇广西社会科学
  • 1篇湖南农业大学...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 4篇2006
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
商业广告情感传递翻译策略的理据探析被引量:1
2007年
随着社会的发展和物质的日益丰富,人们越来越追求精神的享受,其消费也越来越趋向于情感型。感性消费的出现和发展既体现又影响着消费者消费观念的转变,并调节着消费者的购买行为和消费结构。富有人情味的情感广告可以有效地克服消费者的心理抗拒,诱发其购买动机。商业广告的翻译能否传递情感是译文成败的关键。本文拟从消费心理学角度,对商业广告翻译情感传递策略的理据进行探讨与分析。
洪明
关键词:情感传递商业广告翻译策略理据心理学角度感性消费
变译理论观照下广告译者的创造性叛逆被引量:5
2010年
由于语言文化的差异,中英文广告都有其特殊性,如果简单地按字面翻译成英文,译文必将背离广告的功能,达不到预期的效果,因此,译者应该采用灵活变通的创造性翻译策略。在变译理论观照下,广告译者可采用化直译为再创型翻译、化"意合"为"形合"、化"归纳"为"演译"、化虚为实、删繁就简等策略对原作进行创造性的叛逆。
洪明
关键词:变译理论广告翻译理据
从营销心理学角度谈商业广告翻译的情感传递被引量:6
2006年
人类社会已进入后现代主义的感性时代。感性消费时代呼唤情感广告。消费者的情感因素是影响其对品牌态度和消费行为的重要因素,拢心是魔力营销的根本法则。富有人情味的情感广告可以有效地克服消费者的心理抗拒,诱发其购买动机。商业广告的翻译能否传递情感是译文成败的关键。据此,提出商业广告的翻译的策略:重视消费者的审美情感和文化情感心理;突出消费者的地位,注意读者关照;弱化广告形式中的商业色彩,体现企业“以人为本”的营销理念,加强对广告受众的人文关怀。
洪明
关键词:商业广告情感诉求情感传递营销理念
雅俗之间的游走——论商业广告翻译的中庸之道被引量:5
2008年
现代广告是现实物欲与文学整合的一种表达,兼具媚俗与求雅的双重属性。广告翻译既要避免过分求美求雅,也要切忌粗俗、庸俗或低俗化。讲求适度和谐、不偏不倚、因势而宜的中庸之道,要求广告翻译在美学与实用、高雅与通俗之间取得一种动态的平衡,使广告译文雅俗相和、雅俗相成,达到雅俗共赏的艺术效果。
魏瑾
关键词:广告翻译中庸之道雅俗共赏
论接受美学与旅游外宣广告翻译中的读者关照被引量:137
2006年
随着旅游国际化时代的到来,旅游外宣广告的翻译成为一项值得我们研究的重要课题。旅游外宣广告的翻译是一项目的性极为明确的交流活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。接受美学强调以读者为中心,对旅游外宣广告的翻译有着重要的启示。在旅游外宣广告翻译中,译者应充分考虑中西文化、语言和审美习惯的差异及译文读者的期待视野,重视对译文读者的关照。本文同时提出,译者不能一味消极地迁就读者,要超越读者、创造读者,拓宽读者的“期待视野”,通过旅游外宣广告的译作向国外读者推介中国的特色语言、宣传中华民族灿烂的历史文化,从而提高译文读者的语言和文化修养,这才是更积极意义上的读者关照。
洪明
关键词:接受美学读者关照
论商业广告口号的创作艺术与翻译技巧被引量:1
2006年
商业广告口号是广告全部战略思想的集中体现,它鲜明地体现广告的定位和主题,是整个广告活动的灵魂之所在。商业广告口号对于人们理解品牌内涵、建立品牌忠诚都有不同寻常的意义。耳熟能详的世界经典广告口号可造就世界级的品牌。商业广告口号的翻译是国际品牌与企业广告口号文化信息的语际转换。
洪明
关键词:创作艺术翻译技巧语际转换
企业外宣广告翻译的目的论维度被引量:57
2006年
经济全球化使中国企业面临机遇和挑战,企业对外宣传广告(以下简称外宣广告)的翻译成为当前应用翻译研究中的一个重要课题。这类翻译具有明显的目的性,预期目的是为译文提供翻译标准。本文从翻译功能目的论出发,探讨企业外宣广告翻译的原则与策略。
洪明
关键词:功能目的论翻译原则翻译策略
共1页<1>
聚类工具0