2025年3月10日
星期一
|
欢迎来到青海省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
广东省社会科学规划项目(08GK-01)
作品数:
2
被引量:38
H指数:2
相关作者:
钟丽君
靳智博
李国庆
更多>>
相关机构:
广东轻工职业技术学院
暨南大学
更多>>
发文基金:
广东省社会科学规划项目
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
文化科学
1篇
语言文字
主题
1篇
对等
1篇
语境
1篇
语气
1篇
人际
1篇
人际意义
1篇
情态
1篇
文化语境
1篇
就职演讲
1篇
汉译
1篇
汉译英
1篇
汉英翻译
1篇
汉英翻译策略
1篇
翻译
1篇
翻译策略
1篇
翻译策略选择
1篇
奥巴马就职演...
机构
1篇
广东轻工职业...
1篇
暨南大学
作者
1篇
钟丽君
1篇
李国庆
1篇
靳智博
传媒
2篇
外语学刊
年份
1篇
2011
1篇
2010
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
翻译策略选择与体裁目的对等——从文化语境谈地区宣传画册汉译英策略选择
被引量:6
2011年
本文以功能语法、语篇体裁及其社会目的为理论框架,以地区宣传画册《精品龙岩》为语料,探讨语篇体裁与最佳翻译策略选择之间的动态关系,从语篇的体裁目的入手分析和论述翻译的对等问题,探究其汉译英的策略选择。结论是:译文的评价标准应放在文化语境层面,任何翻译手法只要能达到位于体裁层面的社会目的,都应看成可行的翻译方法。
李国庆
靳智博
关键词:
文化语境
汉英翻译策略
奥巴马就职演讲的人际意义分析
被引量:32
2010年
人际意义显著地体现出系统功能语法构筑"社会语义学"的旨趣。根据扩展的人际意义框架,本文运用体现人际意义的两个层面——语气和情态,分析备受关注的奥巴马就职演讲,力图探索演讲这一体裁的特点以及演讲者通过人际意义达到演讲目的的方式。
钟丽君
关键词:
人际意义
语气
情态
奥巴马就职演讲
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张