您的位置: 专家智库 > >

江苏省高校人文社会科学研究项目(04SJD740017)

作品数:2 被引量:38H指数:1
相关作者:范祥涛范祥东更多>>
相关机构:南京大学中国科学院研究生院更多>>
发文基金:江苏省高校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇读者反应论
  • 1篇学科
  • 1篇学科学
  • 1篇源流
  • 1篇文化制约
  • 1篇小学科学
  • 1篇奈达
  • 1篇教科书
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译批评
  • 1篇翻译选择

机构

  • 2篇南京大学
  • 1篇中国科学院研...

作者

  • 2篇范祥涛
  • 1篇范祥东

传媒

  • 1篇自然科学史研...
  • 1篇外语教学

年份

  • 1篇2007
  • 1篇2006
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
奈达“读者反应论”的源流及其评价被引量:38
2006年
自20世纪80年代初之后,在国内产生影响最大、影响范围最广的西方译论当是奈达的“动态对等论”、“等效论”和“读者反应论”,其中最后一种尤为意义特殊。因此,有必要细读经典,认真考查奈达的各种译论及其源流,进而对其“读者反应论”做出合理的评价。结论认为,“读者反应论”既有规定性传统译论的局限,也蕴涵了翻译研究的新观念,但在其引介之初对国内译界的影响主要是前者。
范祥涛
关键词:奈达读者反应论源流
历史文化制约下的翻译选择——20世纪初中小学科学教科书的翻译
2007年
20世纪初的10来年间,为了实现“科学救国”、“教育救国”的目的,国内翻译出版了大量中小学科学教科书。这些译书对中国的社会文化产生了极大的影响。借助于统计工具,对这一翻译现象进行概括性的描述,包括影响和制约翻译选择的历史文化语境、教科书的翻译和翻译批评。科学教科书的翻译在表层和深层都影响了中国的传统文化,对其批评应结合宏观的文化因素,以求达到更高程度的相对全面、科学与客观。
范祥涛范祥东
关键词:翻译翻译批评翻译选择
共1页<1>
聚类工具0