您的位置: 专家智库 > >

重庆市社会科学规划项目(2012QNWX029)

作品数:6 被引量:22H指数:2
相关作者:向士旭彭娅更多>>
相关机构:重庆城市管理职业学院重庆文理学院更多>>
发文基金:重庆市社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 5篇公示语
  • 5篇翻译
  • 3篇英译
  • 2篇文化
  • 2篇交际
  • 2篇功能翻译
  • 2篇功能翻译理论
  • 2篇公示语翻译
  • 2篇公示语英译
  • 2篇翻译策略
  • 2篇翻译理论
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇语言
  • 1篇语言特点
  • 1篇院校
  • 1篇职业能力培养
  • 1篇中国文化
  • 1篇中国文化失语

机构

  • 6篇重庆城市管理...
  • 1篇重庆文理学院

作者

  • 6篇向士旭
  • 1篇彭娅

传媒

  • 2篇南昌教育学院...
  • 1篇重庆三峡学院...
  • 1篇黑河学院学报
  • 1篇湖北科技学院...
  • 1篇西安航空学院...

年份

  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 3篇2013
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
跨文化交际中“中国文化失语症”研究被引量:17
2015年
目前多元文化环境下普遍存在的"中国文化失语症"已成为有效跨文化交际的潜在障碍。跨文化交际的双向性决定了文化教学应同时兼顾母语文化和目的语文化。在分析跨文化交际中中国文化失语现象和产生原因的基础上,提出相应的补偿策略以期能培养学生正确全面的跨文化交际意识和文化价值观,提高学生母语文化的英语表达能力,从而改善中国文化失语现象。
向士旭
关键词:中国文化失语症
整合与创新:文化全球化语境下中国特色公示语的生态翻译
2014年
文化全球化语境下,保持本土文化,吸收先进异质文化,促进跨文化交际要求译者重视翻译生态环境,正确运用归化、异化等翻译方法来传递原语文本信息,保留原语文化色彩。以中国特色公示语为研究个案,通过分析公示语的跨文化特点,指出公示语的翻译应充分考虑其文化信息的正确传达,遵循信息传递原则和文化适应原则。
向士旭
关键词:文化全球化生态翻译
公示语的语言特点及其翻译方法被引量:1
2014年
公示语存在于人们生活的方方面面。随着中国对外交流的增加和在华外国人的增多,大部分公共场所都为汉语公示语配上了对应的英语译文。中国的公示语英译虽然取得了不少成果,但仍存在很多问题。公示语是一种特殊的应用文体,也承担着对外宣传和交流的功用,因此,在翻译的过程中应充分考虑其语言特点和语用功能以及中英文语言文化习惯的差异,采用最为合适的策略进行翻译。
彭娅向士旭
关键词:公示语英译交际翻译翻译策略
职业能力培养与高职院校公共英语教学改革与创新——由校园公示语翻译纠错引发的思考被引量:3
2013年
从学生对校园公示语翻译纠错结果分析及职业能力的内涵着手,对英语职业能力培养目标进行了概括,提出将职业能力培养贯穿于课程教学的观点,研究基于职业能力培养的高职高专英语教学模式、教学内容、教学方法、教学评价体系等方面的改革与创新,以提升和培养学生的英语实际运用能力、自我学习能力等职业能力。
向士旭
关键词:公共英语教学高职院校
公示语英译现状及对策研究——以重庆市公示语翻译为例
2013年
本文以重庆市公示语翻译存在的问题为例,分析公示语的英译现状及公示语的特点,指出功能翻译理论对公示语翻译的指导意义并提出翻译策略。
向士旭
关键词:公示语英译功能翻译理论翻译策略
功能翻译理论指导下的公示语英译研究被引量:1
2013年
公示语是以传达信息和施加影响为目的,具有宣传、标示、提示、警示等功能的实用文本。功能翻译理论认为翻译目的决定翻译策略和方法,对公示语翻译提供了可行的原则和标准。在功能翻译理论指导下,结合重庆市公示语英译实例,探析公示语翻译应遵循的原则,从而实现公示语的预期交际目的。
向士旭
关键词:功能翻译理论公示语英译翻译原则
共1页<1>
聚类工具0