四川省教育厅科学研究项目(12SB095)
- 作品数:4 被引量:3H指数:1
- 相关作者:胡筱颖更多>>
- 相关机构:四川师范大学更多>>
- 发文基金:四川外国语言文学研究中心科研项目四川省教育厅科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 后现代诗人VS离散译者:唐诗英译中的译者主体性——以肯尼思·雷克思罗斯和刘若愚《鹿柴》英译本为例
- 2012年
- 译者在传统的翻译理论中一直被要求隐身,但是随着翻译研究的文化转向,译者的主体性得到了应有的重视和承认,翻译研究的文化学派和目的功能学派一致认为,译者的文化身份、译者的翻译目的以及译文在译入语体系中需要完成的功能会共同操纵翻译行为,并最终形成译本最后的形态。本文通过肯尼斯·雷克思罗斯和刘若愚两位译者创作的《鹿柴》两个英译本的对比分析,说明译者主体性是决定译本最终形态的因素之一。
- 胡筱颖
- 关键词:译者主体性肯尼斯·雷克思罗斯《鹿柴》
- 国内唐诗英译研究回顾与反思(1980—2011)被引量:2
- 2013年
- 本文通过对中国知网(CNKI)收录的1980年至2011年间发表的305篇以唐诗英译为主题的英译研究相关论文进行统计分析,对国内近30年的唐诗英译研究进行了回顾,总结这段时间国内唐诗研究总的形态和发展趋势。在此基础上本文提出今后唐诗英译的研究应重描述轻判断,重定量轻定性,重实证轻感受,多注重跨学科研究视角,加强唐诗英译的宏观研究。
- 胡筱颖
- 关键词:统计分析
- 计算机辅助下的《警幻仙姑赋》英译研究被引量:1
- 2013年
- 计算机辅助下的语料库翻译研究是顺应翻译研究的量化趋势的产物,机器化、数字化手段的使用使得分析速度更快,分析范围更广泛、更全面、更彻底,分析结果也往往更准确、更可靠。通过对《红楼梦》第五回中《警幻仙姑赋》及两个代表性英译本进行计算机辅助下的定量方法分析,结果显示:霍克斯较好地还原了原文的古雅风格,多采用归化策略,译文丰富的词汇彰显了译者的母语优势;杨宪益则更多采用异化策略,以期最大程度保留原文的文化特征。
- 胡筱颖
- 关键词:英译