您的位置: 专家智库 > >

湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2011jytq097)

作品数:6 被引量:20H指数:3
相关作者:毛和荣文惠曹忠凯李德俊刘殿刚更多>>
相关机构:湖北中医药大学中国人民解放军军事经济学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学医药卫生更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇医药卫生
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇中医
  • 3篇英译
  • 2篇中医药
  • 1篇药文化
  • 1篇医药
  • 1篇医药文化
  • 1篇异化
  • 1篇音译
  • 1篇英译技巧
  • 1篇英语
  • 1篇语言
  • 1篇语言特性
  • 1篇术语英译
  • 1篇中医术语
  • 1篇中医术语英译
  • 1篇中医药文化
  • 1篇中医语言
  • 1篇规范性
  • 1篇归化
  • 1篇翻译

机构

  • 6篇湖北中医药大...
  • 4篇中国人民解放...

作者

  • 6篇毛和荣
  • 4篇文惠
  • 2篇曹忠凯
  • 2篇李德俊
  • 1篇黄明安
  • 1篇刘殿刚

传媒

  • 2篇牡丹江师范学...
  • 1篇浙江树人大学...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇武汉纺织大学...

年份

  • 1篇2014
  • 5篇2013
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
试论中医术语英译的基本原则被引量:4
2013年
中医术语英译的准确性必须建立在一套科学合理的翻译原则基础之上,遵循以下基本原则:准确性原则,习惯性原则,简洁性原则,文化性原则,针对性原则,回译性原则。只有灵活运用各种翻译策略,准确完整地再现中医术语所包含的各种医学及文化信息,才能促进中医药的国际传播。
李德俊毛和荣
关键词:中医术语英译
中医基本名词术语英译困境及解决方法被引量:2
2013年
针对中医基本名词术语英译没有统一的翻译标准和规范问题,提出中医基本名词术语英译的六种方法:音译法、直译法、意译法、音译加注法、直译加注法、造词法。学术界有必要对中医基本名词术语英译的方法投入更多的研究,精简方法,凝聚共识,使中医英语翻译有更具操作性的标准和规范,推动中医的国际化。
毛和荣李德俊文惠
从中医语言的特性看中医基本名词术语英译的原则被引量:11
2013年
中医基本名词术语英译与中医语言的特性紧密相连。中医语言的哲学思辨性、文学隐喻性、高度概括性等特点决定了中医基本名词术语英译过程中必须突出医学性、民族性、交际性等原则和方法。
毛和荣曹忠凯文惠
关键词:英译
中医基本名词术语英译技巧及规范性
2013年
中医独特的语言文化特征决定了中医基本名词术语英译的重要意义和潜在困难。在实际操作中,人们在中医基本名词术语英译领域往往采取不同的翻译技巧和方法,这突显了其规范性研究的重要性。中医基本名词术语英译的技巧和规范性有着密切的联系。
毛和荣文惠
关键词:中医中医药英译技巧规范性
浅谈中医基本名词术语英语翻译的策略
2013年
翻译实践离不开翻译理论的指导。因为中医语言和文化的特殊性,中医基本名词术语英语翻译往往采用异化和归化相结合的翻译策略。这两种翻译策略互为补充,相得益彰。
毛和荣曹忠凯文惠
关键词:翻译策略归化异化
我国中医药文化对外传播战略构想被引量:4
2014年
中医药文化蕴含着丰富的中国古代哲学思想和人文精神,是中国传统文化的精髓。我国应站在国家战略的高度,通过利用国家领导人出访接访、国内外学术交流、文化交流等平台,借助先进科技促进中医药文化对外传播的大众化和趣味化,加快中医药产品及服务贸易的产业化,加强中医药外语图书的出版和推介等手段,使中医药文化为更多的世人所认识,使中医药更好地造福全人类。
毛和荣黄明安刘殿刚
关键词:中医药文化
共1页<1>
聚类工具0