您的位置: 专家智库 > >

湖南省教育厅科研基金(05C603)

作品数:4 被引量:16H指数:2
相关作者:刘庆元朱国星更多>>
相关机构:华东师范大学湖南民族职业学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇英语
  • 1篇语境
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇翻译
  • 1篇中国翻译文学
  • 1篇商务
  • 1篇商务英语
  • 1篇思维
  • 1篇思维模式
  • 1篇魏晋
  • 1篇魏晋南北朝
  • 1篇文化语境
  • 1篇文体
  • 1篇文学
  • 1篇六朝
  • 1篇南北朝
  • 1篇合同翻译
  • 1篇翻译文学
  • 1篇北朝

机构

  • 3篇华东师范大学
  • 1篇湖南民族职业...

作者

  • 4篇刘庆元
  • 1篇朱国星

传媒

  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇广西社会科学
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇大学时代(B...

年份

  • 2篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
语篇翻译的结构取向被引量:12
2007年
语篇翻译概念是对传统翻译理论研究的完善。其个性体现在很好地阐释了“完全翻译”的变异形式,即“部分翻译法”,充分证明了这种翻译策略的合理性。但本文认为,已有的讨论过分强调了导致这种变异形式的主体因素,而忽视了文本结构制约这一客观事实。基于不同民族思维方式而形成的不同文本结构也导致了“信”于原语的不可及性。因此,译者的结构取向也应纳入语篇翻译研究之中,以期发展正确的语篇翻译观。
刘庆元
关键词:语篇翻译思维模式
魏晋南北朝佛典翻译的文体取向
2008年
以往的佛典翻译研究主要集中在翻译史及翻译策略上,很少触及经文文体特征。基于魏晋南北朝时期经文译本的文体特征,无论从词汇、句法还是行文方法的层面来看,六朝的经典翻译都有它独特的个性,表现在既是对语文体的秉承、融合,但更多的则是创新,以此来达到普天弘法的翻译目的。
刘庆元
关键词:六朝文体
20世纪20年代中国翻译文学面面观被引量:1
2008年
过往的翻译文学研究主要集中在"五四"时期,20世纪20年代中国翻译文学研究成为一部断代史。20世纪20年代初期,多个文学团体的相继成立及各种文艺刊物的加盟,拓展了翻译文学的新局面。东欧、北欧的现实主义及浪漫主义名著介绍,形成了中国翻译文学史上前所未有的新高潮。以政治意识和人本主义思想为取向的20世纪20年代的翻译活动极大地推动了现代翻译文学的发展。
刘庆元
关键词:中国翻译文学文化语境
浅析商务英语中的合同翻译被引量:3
2006年
本文通过对翻译人员的素质要求、合同的分类、合同翻译的准备及技巧等方面的分析,阐述了在商务英语合同翻译中应注意的问题。
朱国星刘庆元
关键词:商务英语合同翻译
共1页<1>
聚类工具0