您的位置: 专家智库 > >

辽宁省社会科学规划基金(L13BYY007)

作品数:20 被引量:13H指数:2
相关作者:王明月杨华张姣王志永佟智慧更多>>
相关机构:辽宁医学院大连工业大学辽宁经济管理干部学院更多>>
发文基金:辽宁省社会科学规划基金更多>>
相关领域:语言文字经济管理文化科学更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 14篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 14篇翻译
  • 11篇公示语
  • 10篇旅游
  • 7篇英语
  • 7篇旅游景点
  • 7篇景点
  • 6篇英语翻译
  • 4篇英译
  • 4篇教学
  • 3篇辽宁旅游
  • 3篇公示语翻译
  • 3篇公示语英译
  • 2篇游客
  • 2篇语用失误
  • 2篇外国游客
  • 2篇文化
  • 2篇景区
  • 2篇翻译教学
  • 1篇底蕴
  • 1篇都市

机构

  • 10篇辽宁医学院
  • 3篇大连工业大学
  • 2篇辽宁经济管理...
  • 1篇辽宁大学
  • 1篇锦州医科大学

作者

  • 10篇王明月
  • 3篇杨华
  • 2篇佟智慧
  • 2篇张姣
  • 1篇马飞
  • 1篇曹野
  • 1篇王志永
  • 1篇顾玉敏

传媒

  • 6篇电影评介
  • 5篇消费导刊
  • 2篇边疆经济与文...
  • 1篇品牌
  • 1篇辽宁经济职业...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇求知导刊

年份

  • 4篇2015
  • 13篇2014
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
旅游景点名称翻译方法浅析
2014年
我国旅游业飞速发展,来华旅游的国外游客更是越来越多,外国游客对这些景点的第一印象就是这些旅游景点的名称,因此,这些景点名称翻译的好坏便直接影响到游客对中国的印象,这些翻译也起到着传递中国文化的作用。本文主要是对旅游景点英译方法的探论。
曹野
关键词:旅游景点翻译方法音译法文化底蕴英译方法
任务型教学法在公示语翻译教学中应用研究
2014年
从积累学习者的翻译流程操作经验,切实提高翻译能力出发,笔者采用了任务型教学法,尝试通过组织学生在公示语翻译任务实施过程中参与,互动,交流和合作来实践并提高翻译能力。实验证明,这种教学模式能更好地建构起学生的翻译理论和翻译方法的知识框架,更快地积累翻译流程操作经验,切实提高学生的翻译能力。该实验采用了定性研究和个案研究方法,检验手段包括课内外观察,任务完成情况汇报,书面报告评估和对学生访谈等方法。
王明月
关键词:公示语翻译任务型教学法建构主义
浅析公示语英译中的语用失误
2014年
公示语是人们生活中最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体.公示语在我们生活中应用广泛,几乎随处可见,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等.公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分.由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果.错误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流,也给外国游客带来诸多不便.
王明月
关键词:公示语语用失误英译中国际化都市特殊文体交际目的
基于生态翻译学的辽宁旅游景区公示语英译策略研究被引量:1
2015年
作为我国对外宣传及交流重要手段之一的公示语在当前的经济建设和社会发展过程中起着非常重要的信息传递作用,具有很强的社会功能。本文以生态翻译学理论为指导,通过分析辽宁旅游景区公示语的具体译例,探讨在景区公示语翻译过程中翻译者应该以"三维",即语言维、文化维和交际维为指导原则,做出适应性选择转换,尽量减少因错译等造成的不良影响和损失,从而提高旅游翻译质量,促进辽宁旅游业的跨越式发展。
杨华王志永
关键词:公示语英译生态翻译学旅游景区
辽宁省旅游景点英语翻译规范化对策研究被引量:2
2015年
本文通过对辽宁省旅游景点英语翻译现状的深入分析,归纳总结了辽宁省旅游景点英语标识翻译中所存在的单词拼写和语法错误、翻译不准确、译文不符合英语表达习惯等问题。并针对上述存在的问题,提出了重视文化差异、制定翻译规范、加强管理等三方面规范旅游景点英语的解决对策。
佟智慧
关键词:旅游景点英语翻译
归化异化策略下的辽宁旅游景区公示语翻译被引量:1
2014年
随着辽宁旅游业的发展,国外游客日益增多,省内许多景点也采用了中英两种语言的公示语,但其中的翻译存在着不可忽视的问题。本文从辽宁景区公示语的英译说起,认为景区公示语要注意区分两种不同类型:指引性公示语和解释性公示语,并提出"归化"和"异化"理论有助于辽宁旅游景区公示语翻译的规范化。
杨华张姣
从接受美学视角下的读者关照谈旅游景点翻译被引量:1
2014年
作为国外游客了解中国及其文化的重要窗口,旅游业的跨越式发展对景点翻译质量提出了更高的目标和要求。本文从接受美学视角出发,结合辽宁旅游景点翻译,探讨了景点英译中译者应该如何转换视角,以目的语读者为中心,实现译文和目的语读者间的视野融和积极意义上的读者关照,从而提高辽宁旅游景点翻译的规范化。
杨华张姣
关键词:旅游景点接受美学读者关照
公示语翻译失误问题教学成因及对策研究
2014年
本文指出了我国公示语英译问题的现状,探讨了公示语英译失误问题在教学中的成因,并在此基础上,尝试从理论和实践教学两个角度,结合文化语言学,跨文化交际学及社会语用学,母语迁移理论,找寻英汉翻译教学中关于公示语翻译教学的对策,以期为我校当前的英语翻译教学改革提供可行的建议。
王明月
关键词:公示语翻译教学文化全球化语用失误
公示语翻译在高校英语教学中的应用策略
2014年
公示语翻译越来越引起人们的重视。尽管如此,问题仍然很多。在许多大街小巷、名片甚至书报杂志上,公示语翻译的错误较为普遍。因此,在具有引领作用的高校英语教学中,特别是在阅读、翻译甚至英语口语口译等课程中,应该给予公示语教学一定的位置,选材时注意公示语材料的适当纳入,同时,利用网络开展任务型学习。
王明月
关键词:公示语翻译高校英语教学
公示语语料库在翻译教学中的应用
2014年
语料库语言学为翻译教学提供了全新的视角与方法,能够提高教学效果与翻译质量。本文以公示语翻译为切入点,将语料库的方法应用于应用翻译教学过程中,介绍了自建小型公示语语料库的思路及步骤。
王明月
关键词:语料库公示语应用翻译
共2页<12>
聚类工具0