您的位置: 专家智库 > >

河南省哲学社会科学规划项目(2008BYY002)

作品数:3 被引量:17H指数:2
相关作者:赵文静更多>>
相关机构:河南师范大学更多>>
发文基金:河南省哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇译史
  • 2篇翻译史
  • 2篇改写
  • 2篇改写理论
  • 1篇译学
  • 1篇文化思考
  • 1篇翻译学
  • 1篇翻译学科
  • 1篇翻译学科建设
  • 1篇翻译学学科建...
  • 1篇边缘化
  • 1篇边缘化现象

机构

  • 3篇河南师范大学

作者

  • 3篇赵文静

传媒

  • 1篇河南师范大学...
  • 1篇外语教学
  • 1篇上海翻译(中...

年份

  • 1篇2009
  • 2篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
胡适在翻译史中被边缘化现象的改写理论解析被引量:8
2009年
本文依据改写理论,论证新文化运动时期胡适对外国作品多种形式的改写——即广义的翻译——无论是自身的翻译研究价值,还是对目的语文化和文学的导向与影响都有着狭义翻译无可替代的作用,但胡适在译史中却处境尴尬。这种现象在译界有其普遍性,是翻译及翻译史研究中的薄弱环节。文章深入分析了该现象所反映出的多方面的问题,并提出建议,旨在引起译界的重视。
赵文静
关键词:改写理论翻译史边缘化
语际改写的文化思考—以胡适的改写为案例被引量:2
2008年
语际改写历来是文化转型期改良派推动社会变革的重要手段之一,在对外来文化的引进和接受、对外国文学在目的语文化中的定位所起的导向作用是狭义翻译无可替代的,对描述性翻译研究,尤其是对翻译史研究具有非常重要的意义。遗憾的是,在我国,这类广义的翻译却一直被置于翻译研究范围之外,没有受到应有的关注。历史地看,翻译的概念与各类形式的改写历来有着千丝万缕的联系。Andre Lefevere的改写理论将这些联系作了科学系统的阐述。本文以新文化运动时期胡适的语际改写为案例,论证多种改写形式无论是自身的翻译研究价值,还是对目的语文学及文化演变所产生的影响,都丝毫不亚于狭义的翻译。
赵文静
关键词:翻译史改写理论
翻译学科建设——兼谈语际改写与翻译的外部研究被引量:9
2008年
翻译学作为新兴学科,需不断提升‘学’的含量,理论建设非常重要。本文针对目前学科理论建设存在的问题,提出翻译研究在形式上应纳入语际改写形式;在内容上应涵盖外部控制因素。文章还探讨了翻译学的百科发展趋势。
赵文静
关键词:翻译学学科建设
共1页<1>
聚类工具0