陕西省教育厅科研计划项目(13JK0356)
- 作品数:3 被引量:9H指数:1
- 相关作者:裴等华更多>>
- 相关机构:西安外国语大学更多>>
- 发文基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 中国文化因子外译过程及其影响因素探析——基于“文化认同机制假说”的讨论被引量:9
- 2014年
- 当前文化"走出去"已经成为我国的国家战略,但"翻译问题"却成为实现该战略的瓶颈。文章基于"文化认同机制假说",结合近年来中国文化因子外译事例,指出中国文化因子的外译需经过"语码转换系统解码和审查、排异系统过滤、最终进入目标文化认同区"的过程,才能最终被目标语言使用者认同和接受。研究表明:译者能力、国内翻译审稿人或出版社的审校、国外翻译行为主体的监控和目标语言使用者的接受等是影响中国文化因子外译的主要因素,并提出在文化认同基础之上构建中国文化"走出去"的译介模式,以期为实现这一国家战略拓宽思路。
- 裴等华
- 关键词:文化因子文化认同翻译影响因素
- 译者媒介素养和文化救赎之途
- 2014年
- 媒介文化可影响甚至改变人们已有的价值观念和行为方式。译者作为文化传播的"桥梁",承担着引进外来文化和保护本民族文化的双重责任,因此,提高译者的媒介素养就显得格外重要。在传播学和翻译学理论基础上,从获取、分析、评价和传播信息等媒介素养的四个要素探讨了提高译者媒介素养的途径,并指出了提高译者媒介素养对正确传播外来文化和促进不同民族文化相互交流的重要意义。
- 裴等华
- 关键词:译者媒介素养文化
- 媒体文化传播与翻译干扰
- 2014年
- 在文化全球化背景下,影视媒体中的强势文化不可避免地对弱势文化造成影响和冲击,从而导致全球文化生态系统发展失衡。翻译干扰能发挥对全球文化生态系统的调节作用,促进多元文化互利共生。提高翻译工作者的媒体批判素养,采用配音翻译,使用归化翻译策略和建立弱势文化民族译学理论体系等手段对影视文化传播进行干扰,是实现全球文化生态系统平衡发展的有效途径。
- 裴等华
- 关键词:媒体文化文化生态系统翻译