您的位置: 专家智库 > >

湖南省普通高等学校教学改革研究项目(2011467)

作品数:8 被引量:3H指数:1
相关作者:刘扬王佳娣李满红陈清更多>>
相关机构:湖南第一师范学院更多>>
发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字历史地理文学文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇英语
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻标题
  • 1篇学术
  • 1篇学术论文
  • 1篇学术论文标题
  • 1篇译家
  • 1篇译者
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻能力
  • 1篇英语泛读
  • 1篇英语写作
  • 1篇英语新闻
  • 1篇英语新闻标题
  • 1篇英语专业
  • 1篇应用文
  • 1篇应用文体
  • 1篇应用文体翻译
  • 1篇语言

机构

  • 7篇湖南第一师范...

作者

  • 5篇刘扬
  • 1篇陈清
  • 1篇李满红
  • 1篇王佳娣

传媒

  • 1篇兰台世界(上...
  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇湖南第一师范...
  • 1篇淮北师范大学...

年份

  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2012
8 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
英语新闻标题语用特点的实现途径及其翻译
2012年
英语新闻标题的语用特点表现在语法和用词等方面,英语新闻标题的翻译质量在一定程度上依靠对其语用特点的把握:从上下文把握原作者智慧的语用手段及其标题内容展现的措辞方式,从而实现英语新闻标题翻译过程中发掘其特点、强化其可读性、达到读者充分接受的三重目的。
刘扬
关键词:英语新闻标题翻译
译者严复的历史文化角色被引量:1
2015年
严复是翻译家,但他首先是一个爱国者,他还是一位启蒙思想家,在政治、哲学、教育、经济等许多方面有其思想主张,在中国的历史文化史上,有着十分重要的地位。严复的许多思想主张有着重要的现实意义与深远的历史意义。
刘扬
关键词:翻译家爱国者启蒙思想家
应用文体翻译:一种诗化意义上的探讨
2013年
一般认为,应用文体翻译应以正确传达信息为第一要义,其译者不注重,甚至排斥诗化意义上的翻译。然而,实际上,在一些实用文体上,译者在自觉不自觉地应用诗化翻译。在真实的基础上,诗化翻译能使实用文体翻译更传神,更达旨。但诗化翻译是应用文体翻译的最高层次,对译者素养提出了更高的要求。
刘扬
关键词:应用文体传神
英语专业生写作中社会语言能力与隐喻能力调查研究被引量:1
2014年
写作是在社会环境中进行。写作者语言、构思与社会文化环境有着紧密联系。写作能力是影响写作水平的重要因素。目前我国英语写作教学过分强调语言知识,特别是语法、词汇知识的讲授,而忽视社会语言能力及隐喻能力的培养。隐喻性社会语言的理解、构建及输出均已成为英语学习者写作的一大难题。通过调查英语专业生写作的隐喻性社会语言使用情况,研究结果显示英语专业生的隐喻能力在社会语言方面,如跨文化差异,直译成母语,错误选择语域等发挥程度极差,社会语言能力的发挥很大程度上影响了隐喻能力的发展。因此,英语写作教学应重视学生社会语言能力与隐喻能力的协调发展。
李满红陈清
关键词:英语写作社会语言能力隐喻能力
学术论文标题翻译的立体思维
2015年
学术论文标题翻译是个现实而复杂的问题。本文就学术论文标题的文体归属、学术论文标题翻译的复杂性以及学术论文标题翻译的原则与方法进行了较全面的探讨。
刘扬
关键词:学术论文标题翻译立体思维
基于双语文化能力培养的英语泛读教材改革初探被引量:1
2013年
当前国内的英语泛读教材偏重西方文化的导入而忽略中国文化,呈现明显的文化失衡状态。英语泛读作为语言和文化输入的重要途径,对于培养学生的跨文化交际能力起着重要的作用。培养学生的双语文化能力,教材内容的选择上要注重文化的杂合、教材的编排上应注重科学性、教材的评价应坚持双向性标准。
王佳娣
关键词:英语泛读教材改革跨文化交际
论诗歌翻译中视觉形象的保留
2013年
诗歌是运用形象思维的文体。很多情况下,诗歌的形式同内容一样,是表达诗歌主题的一个方面,它与内容是不可分割的统一体。诗人为了表达主题的需要,有时会采取破格、变异等手段,使诗歌形式产生视觉形象,这正是诗人独具匠心之处。翻译时,译者应竭力通过保留原诗的图形特点等手段来保留原诗的视觉形象,使其在源语和目的语中给受众传递的信息基本一致。
刘扬
关键词:诗歌翻译视觉形象
共1页<1>
聚类工具0