您的位置: 专家智库 > >

南京中医药大学外国语学院

作品数:321 被引量:1,004H指数:14
相关作者:张斌施蕴中周敏马冀明魏俊彦更多>>
相关机构:南京农业大学外国语学院中国药科大学外语系南京大学教育研究院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省高等教育教改立项研究课题国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字医药卫生文化科学文学更多>>

文献类型

  • 280篇期刊文章
  • 7篇会议论文

领域

  • 137篇语言文字
  • 95篇医药卫生
  • 57篇文化科学
  • 17篇文学
  • 2篇经济管理
  • 2篇政治法律
  • 1篇电子电信
  • 1篇建筑科学
  • 1篇社会学
  • 1篇历史地理
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 109篇中医
  • 97篇翻译
  • 79篇英译
  • 75篇英语
  • 53篇教学
  • 44篇黄帝
  • 44篇黄帝内经
  • 40篇《黄帝内经》
  • 26篇大学英语
  • 23篇语言
  • 19篇文化
  • 18篇医典
  • 18篇英译研究
  • 18篇英语教学
  • 18篇中医典籍
  • 15篇中医翻译
  • 14篇译本
  • 12篇中医药
  • 11篇隐喻
  • 11篇课堂

机构

  • 287篇南京中医药大...
  • 9篇南京农业大学
  • 4篇南京大学
  • 4篇中国药科大学
  • 2篇西安交通大学
  • 1篇河南中医药大...
  • 1篇南京师范大学
  • 1篇广西中医学院
  • 1篇上海交通大学
  • 1篇苏州大学
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇浙江大学
  • 1篇上海海事大学
  • 1篇南京艺术学院
  • 1篇安徽工程大学
  • 1篇《现代实用医...
  • 1篇西安市疾病预...
  • 1篇江苏广播电视...

作者

  • 38篇张斌
  • 31篇姚欣
  • 21篇王银泉
  • 20篇张淼
  • 18篇施蕴中
  • 16篇罗海燕
  • 14篇徐海女
  • 13篇邓海静
  • 12篇钱敏娟
  • 11篇蒋辰雪
  • 9篇范春祥
  • 8篇周敏
  • 8篇冯新华
  • 7篇叶莹
  • 7篇徐立群
  • 7篇郭胜伟
  • 6篇刘凯
  • 5篇张琼
  • 5篇王治梅
  • 5篇都鸣晖

传媒

  • 26篇时珍国医国药
  • 19篇中国中医基础...
  • 12篇中西医结合学...
  • 12篇中医药导报
  • 10篇海外英语
  • 10篇科教文汇
  • 9篇中国中西医结...
  • 9篇西部中医药
  • 8篇文教资料
  • 5篇黑龙江教育学...
  • 5篇南京中医药大...
  • 5篇安徽工业大学...
  • 5篇国际中医中药...
  • 4篇医学与哲学(...
  • 4篇环球中医药
  • 3篇中华中医药杂...
  • 3篇浙江中医药大...
  • 3篇辽宁中医药大...
  • 3篇才智
  • 3篇中国科技术语

年份

  • 2篇2021
  • 3篇2020
  • 14篇2019
  • 13篇2018
  • 18篇2017
  • 34篇2016
  • 23篇2015
  • 30篇2014
  • 25篇2013
  • 24篇2012
  • 19篇2011
  • 18篇2010
  • 21篇2009
  • 19篇2008
  • 8篇2007
  • 4篇2006
  • 9篇2005
  • 1篇2004
  • 2篇2003
321 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从实践唯物主义视角看语言学研究及其应用被引量:2
2011年
以马克思实践唯物主义思想指导下的语言哲学观,分析了结构主义和转换生成语法等语言学理论在解释语言习得现象上所面临的困境,指出其根本原因是它们所遵循的语言哲学观背离了实践唯物主义思想。相反,社会语言学和认知语言学理论遵循了实践的语言哲学观,因而不仅能更好地定义语言知识的构成,描述语言使用,解释语言习得机制,而且也能更好地指导应用语言学及其他相关领域的研究,同时证明了实践唯物主义哲学对语言学研究及其应用的宏观指导作用。
徐海女
关键词:实践唯物主义语言哲学观语言学研究
浅谈中药说明书英译中的“信达雅”被引量:2
2018年
近代翻译家严复提出的"信达雅"的翻译原则和标准一直影响着整个译界,我们应当在实践中不断继承和发展该理论。中药说明书关乎人的生命健康,由于这个特殊性,其英译首先要做到"信",既要忠实原文,又要忠实读者及其翻译的参与者。关于中药名的英译,应当根据读者的理解和接受能力进行适当的编译和增补,其商品名可以借用词素翻译法,适当做到"尔雅"。而对于功效语的英译则既要讲究语内连贯,又要符合英语"形合"的语言特点,表达顺畅易于接受。而对于"雅"的原则,译文则要把握一个度,切不能以牺牲"信"为代价。
罗海燕邓海静
关键词:中医翻译中药说明书
中医文化外宣翻译策略探究被引量:2
2014年
外宣翻译是党中央和国家的一项全局性、战略性的工作,肩负着中国文化走向世界的战略任务.经济全球一体化促使各国相互交流日趋频繁,外宣翻译不仅介绍中国文化于西方世界,更重要的是在国际事务中获得更多的话语权,加强国际影响力,提升软实力.中医文化深深扎根于中国传统文化土壤中,取其精华而发展壮大,汲其养分而根深叶茂,早已成为传统文化不可分割的重要组成部分.
石少楠
关键词:翻译策略中医文化全局性党中央话语权
中医术语翻译的国际标准与文化传承----从经络部分谈起
2009年
根据2007年10月世界卫生组织西太区颁布的《传统医学名词术语国际标准》,就其经络部分的中医术语的翻译,探讨中医术语翻译中的文化传承问题并提出相关策略。
姚欣蒋继彪
关键词:中医药术语翻译文化传承
信息时代下大学英语有效自主学习研究被引量:1
2017年
网络科技的发展为各大高校提供了大量有关于可以自主学习的资料。然而,这一便捷获取资源的条件反而增添了许多大学生自主学习的困难。面对海量的参考学习资料,由于大学生自身的学习能力和精力有限,不可能每一本资料都能够参考学习。因此,如何在大量参考资料中获取最适合自己的英语学习资料,以便于快速的提升英语水平,掌握英语技能,成为目前大学生在主动学习大学英语课程的过程中面临"选择难"的新问题。
都鸣晖
关键词:信息时代大学英语
二语隐喻理解加工的认知机制研究:跨模式启动实验的证据被引量:14
2014年
本文从词汇语用学角度,采用跨模式启动实验的方法,研究二语隐喻的理解加工机制。结果发现,与喻体强关联、同时又与隐喻理解相关的区别属性词,在0毫秒就被激活,在延迟状态的400毫秒再到1000毫秒,激活仍保留和持续,可见二语学习者强化了与隐喻理解相关属性的激活;与此相反,与喻体强关联但与隐喻理解不相关的上义词,虽在0毫秒被激活,但在延迟到400毫秒时,激活消失,到1000毫秒时,则发生了信息提取困难,这证明二语学习者抑制了与隐喻理解不相关信息的激活。可见,尽管二语在时间路线上与母语加工存在差别,但二语隐喻理解加工的双重假设仍获得支持,即二语隐喻的理解加工既强化隐喻喻体相关属性的激活,又抑制不相关属性的干扰。
吴诗玉马拯冯新华
中医语言隐喻特征及其翻译策略浅议被引量:6
2016年
为更好地传播和推广中医及中国文化,译者需在正确理论指导之下进行中医英译。隐喻是中医语言的一大特色,也是中医英译的一大难点,关联理论和功能对等理论能有效解决这一难题,追求"最佳关联"和"最佳对等"的翻译效果不仅能忠实阐述中医学概念,更能传达隐含的中国文化。通过分析中医语言隐喻特征,剖析关联理论和功能对等理论对中医隐喻翻译的指导作用,旨在探讨这两种理论指导下更高效、更科学和更准确的翻译策略。
范春祥
关键词:中医翻译
全球化语境中的文化交流——以“个人主义”概念的不同表述为例
2007年
本文就“个人主义”概念在中国两个不同时期的不同表述,从后殖民语境理论及文化交流的角度来分析这一变化的深层次原因。文章指出,随着经济和文化的全球化发展,我们应该客观理性地对待由此而产生的中西方价值观念的碰撞。
冯新华
关键词:个人主义后殖民语境
功能对等理论视角下中医病证名英译探析被引量:8
2012年
基于功能对等理论中"功能对等优先于形式对应"的翻译观,对《伤寒论》两种英译本中病证名翻译进行对比分析,并从借用西医术语,实现功能对等;调整或增补语义,力求接近对等;采用音译,达到特殊对等三个方面进行了探讨,以求能为准确翻译中医病证名提供借鉴。
姚欣盛洁
关键词:功能对等中医病证名英译
浅析大数据背景下高校英语教学的创新和发展被引量:1
2019年
英语是高校教育工作的重要组成部分,现代技术的发展使相关教学活动获取了理想的提升空间。基于此,文章以高校英语教学的弊端作为切入点予以简述,再以此为基础,论述大数据背景下高校英语教学的机遇、创新和发展,提出教学方法创新、教学计划创新、见习模式发展等内容,为高校后续工作提供参考。
许悦
关键词:大数据高校英语教学方法教学计划
共29页<12345678910>
聚类工具0