您的位置: 专家智库 > >

广西中医药大学国际教育学院、国际合作与交流处、港澳台事务办公室

作品数:5 被引量:34H指数:3
相关机构:广州中医药大学基础医学院广州中医药大学外国语学院更多>>
发文基金:广西壮族自治区卫生厅中医药科技专项课题更多>>
相关领域:医药卫生语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇医药卫生
  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字

主题

  • 3篇英译
  • 2篇译本
  • 2篇中医
  • 2篇壮医
  • 2篇壮医药
  • 2篇黄帝
  • 2篇黄帝内经
  • 2篇翻译
  • 1篇点灸
  • 1篇点灸治疗
  • 1篇调查问卷
  • 1篇药文化
  • 1篇药物
  • 1篇药物资源
  • 1篇药线
  • 1篇药线点灸
  • 1篇医药教育
  • 1篇医药特色
  • 1篇医药文化
  • 1篇英译本

机构

  • 5篇广西中医药大...
  • 1篇广州中医药大...
  • 1篇福建中医药大...
  • 1篇广州军区桂林...

作者

  • 2篇蒋基昌
  • 1篇李灿东
  • 1篇吴椋冰
  • 1篇文娟
  • 1篇刘东华

传媒

  • 2篇环球中医药
  • 1篇人民军医
  • 1篇世界教育信息
  • 1篇学术论坛

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2020
  • 2篇2015
  • 1篇2013
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
基于证素辨证证名动态组合规律探析中医证名英译
2023年
当前,中医证名的英译大多停留在一定数量的静态研究层面,而证名是随着证的变化而动态变化的,证名的动态组合现象往往被忽略。证素辨证是近年来中医诊断研究的热点,其对证名的动态形成具有一定的纲领作用。本文基于证素辨证方法,根据其“病位+病性”的证名组合方式,将证名划分为主谓宾结构、并列关系、因果关系、主次关系四类,通过对证名组成和对应英译方法建立系统的翻译规律,从而以不变应万变,在英译中合理处理证名动态变化的现象。
任朝莹文娟李思汉李明珠柴瑞婷李灿东石国旗
关键词:证素辨证翻译规律
立足广西 辐射东盟 走向世界——广西中医药大学对外中医药教育合作与交流被引量:4
2015年
广西是中国与东盟国家双向交流与合作的桥头堡,是中国西南地区出海的大通道。独特的地理位置、丰富的天然药物资源,以及浓郁的民族医药文化氛围,为培养高级中医药人才和医药产业开发创造了优越的条件。一、办学历史沿革广西中医药大学的办学历史可以追溯到创办于1934年的广西省立南宁区医药研究所。1941年,南宁、梧州、桂林三个区的医药研究所合并为广西省立医药研究所。
蒋基昌
关键词:广西中医药中医药教育天然药物资源医药文化壮医药医药特色
壮医药线点灸治疗年轻士兵急性湿疹的疗效观察被引量:9
2015年
目的:观察壮医药线点灸治疗年轻士兵急性湿疹的临床疗效。方法:选择临床确诊的年轻士兵急性湿疹60例,随机分为观察组和对照组各30例;观察组采用壮医药线点灸治疗,对照组采用外涂派瑞松乳膏治疗;均治疗4个疗程后对比观察两组临床疗效。结果:观察组痊愈22例,占73.3%;显效4例,占13.3%;有效2例,占6.7%;无效2例,占6.7%;总有效率93.3%。对照组痊愈14例,占46.7%;显效4例,占13.3%;有效5例,占16.7%;无效7例,占23.3%;总有效率76.7%。两组总有效率比较,差异显著(P<0.05)。结论:采用壮医药线点灸治疗年轻士兵急性湿疹疗效较好。
刘东华吴椋冰苏强
关键词:急性湿疹壮医药线点灸疗效
接受理论视阈下《黄帝内经》英译研究——以倪译本和李译本为例被引量:1
2020年
随着中医在国际社会上的知名度日益增强,中医典籍的读者群扩大,各层次中医爱好者对中医典籍的英译本也产生了不同的需求。本文选取了两个外国读者满意度相对高的《内经》英译本,试从接受理论分析两译本受读者欢迎的原因。由分析得出,读者群定位明确,迎合读者期待的译本更易让读者接受。因此译者在进行翻译前应当先有个明确的读者定位,以读者为中心,从读者的角度确定译文的风格,才能翻译出读者接受满意度高的译本,进而促进中医思想在国际社会的传播。
梁舒佩李琳蒋基昌
关键词:黄帝内经英语翻译中医翻译
《黄帝内经》四个英译本的对比研究——基于广西中医药大学短期留学生调查问卷的统计学分析被引量:20
2013年
目的:通过对广西中医药大学短期留学生《黄帝内经》阅读理解情况的调查问卷,为判定最受留学生满意的英译本提供客观依据。方法:通过自行设计的调查问卷,对2011年4月至2012年3月来广西中医药大学学习中医的短期留学生进行随机调查。结果:综合整理10个例句30份问卷的1200个答案,统计得出外国读者最为满意Maoshing Ni版的英译本。结论:以翻译目的论为导向,针对目标语文化和目标读者,采取适当的翻译方法和策略,能够达到很好的对外交流目的。
蒋基昌文娟
关键词:《黄帝内经》英译本调查问卷目的论
共1页<1>
聚类工具0