张立玉
- 作品数:34 被引量:151H指数:7
- 供职机构:中南民族大学外语学院更多>>
- 发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目国家社会科学基金湖北省高等学校省级教学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 人际功能视角下语气副词“本来”英译的语料库考察被引量:6
- 2019年
- 本研究基于系统功能语言学人际功能的传递理论,以《围城》等五部长篇小说的英译本为语料,对语气副词"本来"人际情态意义的英译状况进行量化统计和定性分析,旨在从翻译过程中人际意义对等的层面探讨表达人际功能的语气副词的翻译运作机制。研究发现:半数"本来"的人际意义在译文中能以多种适当的语法手段或翻译策略准确呈现,部分"本来"的人际意义在译文中未能得以传递,少数"本来"的人际意义在译文中出现偏误。译者应根据"本来"所处的原文语境,采取灵活多变的翻译策略,准确传递语气副词所蕴含的情态意义,实现翻译过程中人际意义的对等传递。
- 翁义明张立玉
- 关键词:人际功能英译语料库
- 对建立商务英语实训模式的思考被引量:24
- 2006年
- 应用英语专业类学生的综合应用能力的培养必须通过实训环节来完成。高校英语教学应剖析商务英语专业人才培养目标,明晰各门课程的专业能力,进行企业调研,深入了解商务实务中项目策划、运作和管理的实践模式,建立以项目设计为主要形式,以市场和职场为实验室的商务英语实训模式。该模式以劳动过程为导向,体现劳动过程系统化。
- 张立玉
- 关键词:商务英语实训模式教学改革
- 影响国际投资流向的因素变化被引量:1
- 1994年
- 影响国际投资流向的因素变化张立玉近几年来,随着经济国际化、全球化趋势的进一步发展,影响国际投资流向的因素也发生了新的变化。其主要表现在以下几个方面:一、投资对象国的市场规模是当今决定投资流向的最重要因素。过去选择投资对象国的主要依据是看其是否有丰富的...
- 张立玉
- 关键词:经济区域化外国投资者经济国际化
- 利用网络资源培养应用型商务英语人才被引量:1
- 2003年
- 网络被广泛地应用于外语教学领域 ,在提高外语教学质量方面效果显著。它不仅能调动学生的学习积极性 ,而且还能为学生提供真实的语言环境。文章结合商务英语教学的特点 。
- 张立玉
- 关键词:网络资源商务英语语言环境应用型人才
- 英汉明喻的构成及其审美价值取向
- 2002年
- 英语与汉语都具有极其丰富的修辞手法 ,其中明喻最为常见 ,但是由于英汉两个民族历史发展不同 ,风俗习惯和生活环境相异 ,甚至审美价值观念也有所差异 ,往往在表达同一概念时 ,却要使用不同的比喻。英汉明喻虽然在其构成及其审美价值取向方面有许多不谋而合的现象 ,但这种相似之中双方表现出各自的特点。
- 张立玉
- 关键词:审美价值风俗习惯生活环境修辞方法
- 如何提高少数民族英语专业学生的交际能力
- 本文对如何提高少数民族英语专业学生的交际能力进行了研究。文章在对民族院校英语教学现状进行探讨以后,在理论结合实践的基础上提出了一种较为有效的方法——综合教学法,以培养少数民族学生的交际能力。本文提出了综合教学法的理论依据...
- 张立玉
- 关键词:高等教育英语教学民族院校交际能力
- 文献传递
- 高职教育商务英语人才培养模式探索被引量:21
- 2003年
- 高等职业教育是我国高等教育的一个重要组成部分 ,是职业教育的高级阶段。是以培养生产、建设、管理、服务第一线需要的高等技术专门人才为目标的新型教育。高职教育的教学法必须紧紧围绕培养目标和业务范围 ,以培养专业技术为主线设计 ,贯彻知识、能力与素质协调发展和共同提高的原则 ,实现整体优化 。
- 张立玉
- 关键词:高职教育商务英语课程设置教学内容
- 英汉委婉语的表现手段与构成原则被引量:15
- 1998年
- 文章从英汉委婉语的角度。
- 张立玉王红卫
- 关键词:英汉委婉语汉语委婉语《红楼梦》禁忌语英语委婉语语言符号
- 少数民族典籍英译中的文化型决策冲突以土家族《梯玛歌》英译为例被引量:1
- 2017年
- 少数民族典籍英译过程较为复杂,其中文化差异是一个重要原因,导致文化型决策冲突较为突出。土家族重要典籍《梯玛歌》英译项目集中体现出翻译过程中文化型决策冲突产生的必然性,涉及译者基于翻译目的、自身兴趣、价值观、信仰、方法论等的内驱决策冲突,以及归因于源文本和目标文本中植入的不同文化本质的外驱决策冲突。译者对此冲突必须要有明确的认识,识别问题并处理问题,使冲突成为一种优化翻译的建设性力量。
- 邓之宇邓之宇
- 关键词:土家族典籍翻译
- 少数民族典籍对外译介的翻译生态体系构建——以土家族典籍英译为例被引量:6
- 2015年
- 典籍是一个民族历史文化的重要载体。在我国,少数民族典籍外译一直处于边缘化地位,特别是土家族典籍译介更是空白。翻译和出版土家族典籍,有助于土家族文化在世界范围内的传播与传承。而要保证土家族典籍对外译介和出版的系统化和规范化,就必须构建一个平衡和谐的少数民族典籍翻译体系:翻译本体生态系统是整体翻译生态体系得以维持或发展的核心;翻译教育生态系统是基础;翻译市场生态系统是平台;翻译管理生态系统是保障。
- 张立玉李明
- 关键词:土家族生态翻译学