您的位置: 专家智库 > >

张莲

作品数:8 被引量:15H指数:3
供职机构:重庆教育学院外国语言文学系更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英译
  • 3篇翻译
  • 2篇文化
  • 2篇文化补偿
  • 2篇文化冲突
  • 2篇文化缺省
  • 2篇喜福会
  • 2篇名称英译
  • 2篇教学
  • 2篇《喜福会》
  • 1篇单一罗马化
  • 1篇学问
  • 1篇异化
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇语码
  • 1篇语码转换
  • 1篇双语
  • 1篇双语教学
  • 1篇农村

机构

  • 8篇重庆教育学院

作者

  • 8篇张莲
  • 2篇邱玉华

传媒

  • 2篇重庆教育学院...
  • 1篇思茅师范高等...
  • 1篇河北理工大学...
  • 1篇太原城市职业...
  • 1篇广西民族师范...
  • 1篇外语艺术教育...
  • 1篇新课程学习

年份

  • 1篇2011
  • 4篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2007
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
目的论指导下的会展标识语翻译策略被引量:3
2011年
会展标识语翻译作为一种综合性跨文化交流活动,英译标识语在会展中起着举足轻重的作用。目的论是德国功能派翻译理论的核心,佐以会展标识语的实例,介绍了在目的论指导下翻译会展标识语中较常用的三种翻译方法,即习惯表达翻译法、套译法和意译法。
张莲
关键词:目的论
英译《江雪》的时空错位及补救措施被引量:2
2007年
古诗英译中存在时空错位,具体体现在语言的内在性和外在性两个方面。为了使译作成功达到跨文化交际的目的,翻译过程中必须对此进行补救。诗歌翻译中的补救措施有:针对诗歌内在形式差异的补救和研究对象主体命运和背景的补充说明。唐诗《江雪》的英译就是一个很好的说明。
邱玉华张莲
关键词:《江雪》英译
农村地区小学英语大班教学问题及群组学习法的运用被引量:1
2010年
大班化教学是边远农村小学英语教育的客观现实,这种情况存在着诸多问题,必须认真给予解决。在教学过程中尝试了一种行之有效的学习方法——群组学习法,能有效地提高大额班级课堂教学质量。
张莲
关键词:农村英语教学
翻译中的文化缺省与文化补偿——以《喜福会》中的文化冲突为例被引量:1
2009年
文化缺省是指文学创作中作者与其意向读者交流时,双方共享的相关文化背景知识的省略。本文以《喜福会》中多对母女之间的交流中文化缺省为例,探讨文化缺省的文化补偿策略。
张莲
关键词:文化缺省文化补偿
翻译中的文化缺省与文化补偿——以《喜福会》中的文化冲突为例
2010年
文化缺省是指文学创作中作者与其意向读者交流时,双方共享的相关文化背景知识的省略。以《喜福会》中多对母女之间的交流中文化缺省为例,探讨文化缺省的文化补偿策略。
张莲
关键词:文化缺省文化补偿
汉英双语教学中语码转换与双语思维的培养被引量:4
2010年
我国汉英双语教学仍处在初步实验和探索阶段,实施情况并不乐观,急需可普遍实施、让学生大面积受益的双语教学模式。本文从我国国情出发,结合汉英双语教学中语码转换的阶段性特点,吸取先进经验和理论观点,对我国目前的双语课堂教学中的语码转换状况进行分析,并展望我国汉英双语教学模式的发展方向。
张莲
关键词:汉英双语教学语码转换
从归化和异化角度看街道名称英译被引量:1
2007年
文章从归化和异化的翻译理论角度,以及中国相应的法规和联合国会议制定的“单一罗马化”标准指出了街道名称英译的问题所在和解决措施。
邱玉华张莲
关键词:街道名称归化异化汉语拼音单一罗马化
国际化战略下的中国品牌名称英译被引量:3
2010年
本文以我国企业国际化战略为背景,结合品牌名称的语言特点和经典案例,探讨中国品牌名称翻译模式,以期提高品牌名称翻译水平,从而增强中国品牌的国际竞争力。
张莲
共1页<1>
聚类工具0