您的位置: 专家智库 > >

汪克慧

作品数:17 被引量:28H指数:3
供职机构:黄山学院外国语学院更多>>
发文基金:安徽省哲学社会科学规划项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省教育厅项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 12篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 3篇文学

主题

  • 10篇翻译
  • 4篇英语
  • 3篇大学英语
  • 3篇译本
  • 3篇教学
  • 3篇翻译策略
  • 3篇翻译风格
  • 2篇大学英语教学
  • 2篇英汉
  • 2篇英语教学
  • 2篇散文
  • 2篇诗词
  • 2篇中译
  • 2篇中译本
  • 2篇网络新词
  • 2篇谓语
  • 2篇新词
  • 2篇跨文化
  • 2篇称谓语
  • 1篇大学英语听力

机构

  • 15篇黄山学院
  • 1篇安徽大学

作者

  • 16篇汪克慧
  • 2篇李建萍
  • 1篇郭飞

传媒

  • 2篇长春大学学报
  • 2篇大理大学学报
  • 1篇洛阳师范学院...
  • 1篇黑龙江工程学...
  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇西南农业大学...
  • 1篇黄山学院学报
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇才智
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇湖北函授大学...
  • 1篇湖北科技学院...

年份

  • 1篇2021
  • 2篇2020
  • 3篇2019
  • 1篇2018
  • 2篇2017
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2008
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
梁宗岱的翻译风格研究--以《莎士比亚十四行诗》的中译本为例
2021年
《莎士比亚十四行诗》是莎士比亚的唯一诗集,也是十四行诗的巅峰之作。梁宗岱的《莎士比亚十四行诗》译本在业界广受好评,被公认为典范。其翻译坚持“直译为主、变译为辅”,语言精当微妙、委婉文雅,译文音情俱佳、神形兼备。以此译本为例,研究梁宗岱的翻译风格和策略,旨在为今后《莎士比亚十四行诗》翻译研究和译者风格相关研究提供借鉴。
汪克慧
关键词:莎士比亚十四行诗翻译风格
跨文化背景下的旅游诗词翻译策略被引量:1
2013年
在跨文化交际的背景下,了解旅游文本,特别是旅游诗词的文体特点,可以帮助译者更好地传达原文的信息和内涵,从而保证旅游诗词在目的语读者群中也能发挥同样的作用,即在忠实地提供信息的同时宣传旅游诗词所介绍的旅游景点,从而在传播中华文化的同时,能吸引更多的目的语读者前去参观游览,以达到旅游诗词翻译的目的。本文通过分析旅游诗词的背景及中英文的用词特点,在旅游诗词翻译中,探讨具体的翻译策略。
汪克慧郭飞
关键词:跨文化旅游诗词翻译策略
言语行为理论对翻译实践的影响被引量:1
2012年
言语行为理论是语用学领域的一个突出贡献,它对翻译实践也产生了重要的启示。在言语行为的理论中,语言使用者的意图和语言接受者的反应被视为语言交际功能的核心,所以行事语力的翻译就成为了翻译的重点。在正确理解原文作者的意思表达和判断原文对原文读者可能产生的作用的基础上,译者应当以语用等效的原则为指导,综合使用各种翻译方法,使译文读者能够达到与原文读者相似的感受和影响。
汪克慧
关键词:言语行为理论语用等效
英汉亲属称谓的语用功能比较与翻译
有关称谓的研究由来已久。但不论是西方学者,还是汉语语言学家都只是侧重对各自语言中的称谓体系的分析、研究和概括,并认为称谓语不仅具有一定的语义特点,而且还具有一些普遍的语用功能。本文从跨文化交际的角度,对英汉亲属称谓语所包...
汪克慧
关键词:称谓语语用功能文化缺省功能对等
文献传递
中华传统节日诗词对外译介研究被引量:1
2019年
中国传统节日诗词是传播中国文化的一个重要载体。如何以翻译为手段,以传播为目的将中国的节日诗词推向世界是翻译领域一个新的挑战。立足这一背景,首先要了解中国节日诗词的特点和对外译介传播现状,其次要就中国节日诗词的翻译提出相应策略,以促进中国节日诗词对外译介传播的发展。在具体翻译过程中,可灵活运用音译、增补、删减、转译及集成等方法,使译文既体现节日诗词的特点又能体现其个性,助力中国节日诗词走向世界。
汪克慧
关键词:中国文化翻译策略
MOOC(Massive Open Online Courses)的发展对大学英语教学及学习的影响
2018年
本文主要研究MOOC的发展对大学英语教学和学习的影响。目标是找到MOOC模式下老师的教学改革方向和学生的学习方法转变。使大学英语从传统课堂教学到与MOOC模式相融合。探讨教师与学生在这种新的模式下如何适应,如何改变。最终实现大学英语教学质量的优化和提升。
汪克慧
关键词:大学英语教学
“互联网+”模式下大学英语听力课堂教学的转型被引量:3
2020年
在互联网+的大背景之下,大学英语听力课堂教学必须要适应新趋势,突破传统思维,运用全新的教学方法,探索新的教学模式,将互联网技术和大学英语听力课堂教学相结合,优化大学英语听力课堂教学,促进大学英语听力课堂教学实现转型。基于互联网+模式,通过问卷调查的数据,分析大学英语听力课堂教学中现存的基本问题,并就每个方面,针对性地提出了相关的改进措施,希望能够促进互联网+模式下大学英语听力课堂教学的转型,以此来提高大学英语听力课堂教学的质量和水平。
汪克慧
关键词:大学英语听力课堂教学
论英语词汇发展的特点被引量:1
2008年
语言是反映社会发展变化的一面镜子。它记录着人类的发展进程,是人类交流思想,传递信息的工具,并总是不断地适应变化着的社会生活。而社会因素对语言的作用也是多方面的,现代科学技术的进步,政治经济形势的变化,社会各方面的发展,各社会之间的紧密联系等都使语言不断向前发展。
汪克慧
关键词:词义扩大ABUSE外来词语货币单位旧词新义
汉英修辞格的比较与翻译被引量:1
2012年
研究汉英修辞格的比较和翻译,对我们进一步研究英汉两种修辞学和英汉互译,有着十分重要的意义。在已面世的翻译作品中,已经大量地涉及到了修辞格的翻译。然而,修辞格的翻译是翻译中最棘手的问题,在此从汉英修辞格的比较与翻译实践出发,通过分析翻译实例,寻找最恰当、最接近原文的处理方法,在对原文保持最大限度忠实的情况下,尽可能地把原文的修辞美传达给译文读者,从而使原文中音、形、意的修辞效果尽可能完美地传达到译文中去。
汪克慧
关键词:传达
鲁迅散文的民俗叙写及翻译研究——以《无常》《五猖会》为例被引量:1
2017年
《无常》和《五猖会》是鲁迅对曾盛行于浙东乡村的民俗文化的直白而动情的回忆。特定语境中的民俗叙写、民俗考证以及作者童年经历及情感的再现,构成了其独有的乡土气息和多样化的文体特点。在对外翻译中,杨宪益、戴乃迭以意译、译音加注法准确地传递出源文本特有的民俗文化意象;以归化和同构衔接再现原文的风格特点。译文最大限度地保留了原作的信息,并在翻译这一再创作的过程中,译者与原作者达到了情感的相融和心灵的共通。
李建萍汪克慧
关键词:文化意象文体风格归化
共2页<12>
聚类工具0