郑溟
- 作品数:9 被引量:18H指数:3
- 供职机构:东北师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:吉林省社会科学基金博士科研启动基金吉林省哲学社会科学规划基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 语言学研究的语言哲学维度被引量:1
- 2018年
- 现代西方语言哲学的丰厚成果,对作为一门科学的语言学具有多维度的理论参考价值。为进一步澄清语言学和语言哲学之间的关系,促进语言科学基础理论研究,需要对当代语言哲学背景下的语言学研究所面临的困惑有清醒认识;对语言哲学中的语言追问做出合理的解读;对语言学研究中的哲学性问题有整体的把握;进而掌握反思思维方法,提升语言学研究中的问题意识。
- 李海平郑溟
- 关键词:语言学语言哲学
- 语言学研究的哲学基础——哲学语言学的必要性、对象与方法被引量:2
- 2018年
- 哲学语言学的提出是建立在对语言相关问题的哲学思考基础上的,它是语言学研究体系创新的理论根基。国内外学界对哲学语言学体系的建立,特别是在其研究必要性、研究对象与研究方法等方面尚未取得一致意见。目前亟需对哲学语言学的现有研究作进一步梳理,将语言学基础理论研究与现当代西方语言哲学进行有益互补,构建合理的哲学语言学体系。
- 李海平赵静郑溟
- 关键词:语言学语言哲学哲学语言学
- 论语用分析语境与哲学诠释语境的关系
- 2008年
- 在意义的语境探索中,语用分析哲学主要关注当下言语交往中在场语境因素对意义的规定性,哲学诠释学则强调语境的历史性以及主体对语境的历史意识。如何理解二者之间的关系,以便取得某种合理的视角来摆脱各自的局限性并形成有益的相补,已成为当代语言哲学在语境研究中的重要方面,对意义的进一步探索有着深刻的理论与现实意义。
- 李海平郑溟
- 关键词:语境语用哲学哲学诠释学
- 对跨文化翻译的哲学诠释学反思——理解、译解与解释的动态效应被引量:4
- 2003年
- 伽达默尔合理的理论内核———从理解的历史性到视域融合 ,对当今译学理论建设具有重大意义 ,并促使我们重新审视译学研究中的一些基本问题。译者只能在不断展开与升迁的理解能力范围中与原文本的意义域保持一种动态的历史对应。在跨文化翻译中 ,语言和文化之间的透明互译是不存在的。跨文化翻译标准是一种动态的、不断演进的。
- 郑溟
- 关键词:跨文化翻译译解
- 以学生为中心的外语教学模式中教师地位与作用的多维反思
- 2003年
- 以学生为中心的外语教学模式已成为我国外语教学的发展趋势。要使这种教学模式得以健康的发展,必须从外语教师对自身地位的确定和教师作用的发挥入手,使教师从根本上把自身的心理及对这一模式的认识提高到一个新的层次,这样才能把我国外语教学水平推向新的高度。
- 郑溟王庆芝
- 关键词:教学模式教学方法外语教学
- 论意义的语境基础——语用分析语境与哲学诠释语境的互补与整合被引量:4
- 2009年
- 对意义的语境研究,英美语用分析侧重于显性因素,探讨意义在语言实践中如何得以产生、确定等问题;而欧陆哲学解释学执着于文本理解中意义展开的人文历史隐性境遇。从两种语境的交叉入手,可以对其做出合理整合,取得一种新的语境思维视角,将意义追问建立在语境的现实性与历史性交互关联的动态过程中。
- 李海平郑溟
- 关键词:语境语用哲学哲学诠释学
- 跨文化文本理解的哲学诠释学视域被引量:8
- 2003年
- 当代哲学诠释学中关于文本理解与解释的理论为跨文化文本理解方面的研究提供了哲学反思的空间。从跨文化文本理解的历史性、理解者与原文本作者视域融合的不可或缺性,以及跨文化理解中理解者偏见的合法性等三方面展开研究,可以为跨文化文本理解的研究寻求一种哲学诠释学视域,从而使跨文化文本的解读从以往的表面化范式中得到理论升迁,进入跨文化理解的一种新的视界。
- 郑溟李海平
- 关键词:效果历史视域偏见
- 汉英称谓语文化转换的译学难点
- 2002年
- 汉英的称谓语分属两个不同系统并各自扎根于自己的文化 ,在称呼方式的使用中存在着明显的差异。对语言翻译者来说 ,关键是要通过称谓语翻译来提高对不同语言的文化差异的敏感意识 ,恰当地把握译语文化 ,尽量做到同类型称谓尽可能接近的转换 。
- 郑溟
- 关键词:称谓语文化转换语言翻译翻译效果翻译方法
- 意义与生存境域——海德格尔生存论语境对意义研究的基础性地位
- 2005年
- 笔者运用海德格尔生存论语言哲学思想,对日常语言分析哲学,特别是当前语用分析哲学中的一大焦点意义与语境的关系问题,做出了本体论性的解读。由此说明意义对语境的依赖、语境对意义的制限皆源于存在与语言、在的意义与此在的生存境域的分环勾连,从而构成了语言意义的最为原初的语境条件。借以认清语言科学研究中知性思维的制限,深化意义与语境关系的理论研究中的人文关怀。
- 李海平郑溟
- 关键词:生存论哲学语境