您的位置: 专家智库 > >

陈喜荣

作品数:7 被引量:18H指数:3
供职机构:四川外语学院英语学院更多>>
发文基金:国家留学基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 3篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 3篇文学

主题

  • 6篇翻译
  • 4篇女性主义翻译
  • 3篇语境
  • 2篇性别
  • 2篇女性主义翻译...
  • 2篇翻译方法
  • 2篇翻译研究
  • 1篇道德
  • 1篇道德规范
  • 1篇隐喻
  • 1篇语言
  • 1篇政治
  • 1篇政治特色
  • 1篇双语制
  • 1篇女性
  • 1篇女性主义
  • 1篇女性主义写作
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇文化负载词翻...

机构

  • 4篇四川外语学院
  • 3篇上海外国语大...

作者

  • 7篇陈喜荣

传媒

  • 2篇外国语文
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇重庆交通学院...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2009
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2004
  • 1篇2003
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
一葩独秀——论女性主义文学翻译的加拿大特色被引量:3
2009年
从文化研究的角度出发,针对女性主义文学翻译研究所独具的加拿大特色,系统分析了女性主义文学翻译在20世纪80年代加拿大国家政治中所扮演的重要作用,突出了与之关联的翻译研究于90年代率先在加拿大兴起的必然性,旨在探讨女性主义文学翻译研究在中国开展的适用性和可行性。
陈喜荣
关键词:政治特色双语制女性主义写作
Gender in Canadian Feminist Translation StudieS-A Comparative Study of de Lotbieniere-Harwood and von Flotow
女性主义翻译研究是二十世纪最后十年最富挑战性,因而也最具争议的翻译研究学派之一。在后现代主义思潮影响下,女性主义译者,作为一个特殊的翻译群体,率先从传统翻译研究中“译者”这一笼统概念中分离出来,标志着女性主义翻译和翻译研...
陈喜荣
关键词:女性主义翻译道德规范文化语境
加拿大女性主义翻译研究中的性别
女性主义翻译研究是二十世纪最后十年最富挑战性,因而也最具争议的翻译研究学派之一。在后现代主义思潮影响下,女性主义译者,作为一个特殊的翻译群体,率先从传统翻译研究中“译者”这一笼统概念中分离出来,标志着女性主义翻译和翻译研...
陈喜荣
关键词:女性主义翻译性别语言语境翻译方法
文献传递
罗比涅荷-哈伍德的翻译伦理观探析被引量:1
2012年
加拿大女性主义者罗比涅荷-哈伍德的翻译作品一直备受批评界质疑,但该学者却积极倡导翻译伦理,挑战传统的忠实论,为后现代视阈下的翻译研究提供了一个具有启发意义的特殊视角。
陈喜荣
关键词:翻译伦理女性主义翻译
加拿大女性主义翻译研究中的性别 ——罗比涅荷—哈伍德与费拉德翻译理论之比较研究
女性主义翻译研究是二十世纪最后十年最富挑战性,因而也最具争议的翻译研究学派之一。在后现代主义思潮影响下,女性主义译者,作为一个特殊的翻译群体,率先从传统翻译研究中“译者”这一笼统概念中分离出来,标志着女性主义翻译和翻译研...
陈喜荣
关键词:女性主义翻译性别语境翻译方法
会话含义与隐喻被引量:9
2003年
从合作原则会话含义理论出发,针对隐喻的特点,着重分析隐喻喻义在文化语境和情景语境中所具有的可推导性和不确定性,以期给隐喻的理解和翻译带来尝试性的帮助。
陈喜荣
关键词:会话含义隐喻不确定性
功能语法语境理论与文化负载词翻译被引量:4
2004年
翻译研究与语言学理论密不可分,从功能语法语境理论的角度探讨该理论对翻译研究的一点启示。
陈喜荣
关键词:文化负载词翻译
共1页<1>
聚类工具0