顾伟
- 作品数:8 被引量:12H指数:2
- 供职机构:曲阜师范大学东方语言与翻译学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 政治文献翻译境界评价研究
- 2023年
- 本文将翻译境界作为政治文献英译的评价标准,尝试以“译意”和“译味”这两个翻译境界层级为主要评价指标建构政治文献翻译的评价模式,并通过《习近平谈治国理政》四卷本以及近十年《政府工作报告》的翻译语料验证该模式的可操作性。研究发现,“译意”“译味”层级递进的评价模式可以克服传统政治文献翻译评价重内容、轻审美,缺乏客观评价指标的弊端,为政治文献翻译质量评价提供新的路径。
- 顾伟
- 关键词:译意译味政治文献
- 从关联理论的角度探析汉语亲属称谓语的社会化使用及翻译
- 2010年
- 该文将从关联理论的角度来解释汉语中社会化使用的亲属称谓语翻译。并以大量亲属称谓语翻译的实例为例,证明作为注重交际的理论,关联理论在处理拥有不同内涵的亲属称谓语时,具有极强的解释力。同时探讨关联理论框架下的对等问题以及翻译过程中不可避免的文化缺失。
- 顾伟
- 关键词:亲属称谓语对等
- PowerPoint辅助小学英语拼读教学初探
- 2012年
- 引言拼读能力是识别英语单词书写与读音之间关系的能力,是阅读的基础,对初学者至关重要。国家《英语课程标准》明确指出,二级阅读应达到能根据拼读的规律,读出简单的单词的目标(教育部,2001)。然而,学界对小学英语拼读教学持相对保守的态度,究其原因有二:一方面担心拼读教学会增加小学生的学习负担,另一方面担心拼读教学单调、乏味,会、挫伤小学生的学习兴趣与积极性。因此,如何有效开展小学英语拼读教学一直是学界关注的焦点。
- 高明兰顾伟
- 关键词:POWERPOINT拼读教学小学英语《英语课程标准》拼读能力
- 翻译适应选择论视角下的汉语公示语英译
- 2014年
- 笔者运用翻译适应选择论,以译者对译文目的的适应、选择为视角,对汉语公示语及其翻译进行分析论证,指出公示语的翻译是译者适应翻译生态环境的选择活动。适应,是译者为符合目的语环境对公示语翻译策略进行选择的适应;选择,则是译者为适应公示语目的语文化对翻译策略进行的选择。公示语翻译作为一种跨文化的交际活动,应视翻译目的与目的语读者做出不同程度的顺应,译文的选择也应根据不同的语境做出顺应的动态过程,从而最大限度实现双方交际的需求。
- 顾伟范敏
- 关键词:公示语翻译策略翻译生态环境
- CAT课程采用翻译项目管理模式的可行性分析被引量:3
- 2014年
- 文章试图通过探讨目前计算机辅助翻译教学(CAT)现状和存在的问题,并结合专业翻译公司的翻译项目管理流程和特点,探索能够充分提高翻译专业学生综合翻译能力的新途径。并指出将翻译项目管理引入翻译教学中,并更好的为翻译教学服务,是具有现实意义并且是可行的。
- 顾伟
- 关键词:翻译能力
- 翻译教学与职业翻译中质量评估模式研究
- 2014年
- 通过对目前翻译教学和职业翻译中各种质量评估模式分析比较,试图论证上述两种领域中各翻译质量评估参数结合使用的可行性,力图找到能够提高学生综合翻译能力的最佳翻译质量评估模式,并最终认为,合理的评估模式应包含模糊性与精确性结合,全面并具可操作性的评估参数。
- 顾伟顾文
- 关键词:翻译质量评估翻译教学职业翻译翻译能力