您的位置: 专家智库 > >

冯德河

作品数:12 被引量:4H指数:1
供职机构:山东青年政治学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:文学语言文字政治法律文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 2篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 6篇文学
  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇翻译
  • 3篇D.H.LA...
  • 3篇EXCERP...
  • 2篇英语
  • 2篇自我
  • 2篇高职
  • 2篇GRAMMA...
  • 2篇LEXICA...
  • 2篇CATEGO...
  • 1篇对等
  • 1篇对等理论
  • 1篇信度
  • 1篇信度研究
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事风格
  • 1篇学生英语
  • 1篇译论
  • 1篇英文翻译
  • 1篇英译
  • 1篇英语教学

机构

  • 7篇山东省青年管...
  • 3篇山东青年政治...
  • 2篇华东师范大学
  • 1篇徐州工程学院
  • 1篇中国石油大学...

作者

  • 11篇冯德河
  • 1篇朱振武
  • 1篇冯岩松

传媒

  • 1篇当代外国文学
  • 1篇山东省青年管...
  • 1篇中国校外教育
  • 1篇科技资讯
  • 1篇长治学院学报
  • 1篇中国科教创新...
  • 1篇语言与文化研...
  • 1篇外国语文研究

年份

  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2010
  • 3篇2009
  • 4篇2008
  • 1篇2006
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
增强高职学生英语自主学习能力的对策被引量:1
2009年
培养学生终身学习能力已成为教学工作的重点。本文通过调查,试图发现高职学生在英语自主学习能力方面存在的不足,并探讨了增强学生自主学习能力的对策。
冯德河
关键词:自我评估
Stylistic Features of The Rainbow by D.H.Lawrence——A Stylistic Analysis on an Excerpt from the Novel
It should be presupposed that all writers and texts have their individual qualities before the analysis goes a...
冯德河
关键词:COHESION
Stylistic Features of The Rainbow by D.H.Lawrence——A Stylistic Analysis on an Excerpt from the Novel
<正>It should be presupposed that all writers and texts have their individual qualities before the analysis goe...
冯德河
文献传递
多元系统论和功能目的论观照下的鲁迅翻译思想研究
2008年
鲁迅先生的翻译思想有着鲜明的社会时代特征,反映其博大的思想报负,虽遭不断的批评,但仍然有着深刻的现实意义。本文以多元系统论和功能目的论为依托进行系统的历史性分析,阐述鲁迅"直译"思想的丰富内涵和时代意义。并由此获得对当代翻译学建设的启示。
冯德河
关键词:直译硬译多元系统论功能目的论
论提高高职学生英语阅读能力的方法
2009年
大学英语教学关注的往往是语言知识和语法规则的掌握。在现有的条件下,大学英语教学应重视对学生的阅读能力培养。本文就培养阅读能力的必要性、英语教学的现状以及指导学生阅读应该主意的问题进行了探讨。
冯德河
关键词:语言知识英语教学
尼日利亚奥尼查市场文学的去殖民思想被引量:1
2021年
奥尼查市场文学是尼日利亚文学史上的重要现象,它的规模庞大且影响深远,但由于其作品质量粗陋且文学性不强,价值与地位一直遭到低估。通过文献梳理发现,目前的奥尼查市场文学研究多从其婚姻爱情主题或大众娱乐功能入手,没有触及其中的反殖民与去殖民思想。部分传记性市场文学作品高度赞扬非洲的政治英雄人物和因反对种族主义而遇刺的美国总统肯尼迪,这本质上反映的是尼日利亚社会普遍的反殖民思想及其向去殖民化思想演变的过程。从这一角度重新审视奥尼查市场文学,将有助于对其历史价值重新定位,也有利于全面认识尼日利亚文学发展历程。
冯德河冯德河
关键词:殖民主义
Stylistic Features of The Rainbow by D.H.Lawrence——A Stylistic Analysis on an Excerpt from the Novel
2008年
It should be presupposed that all writers and texts have their individual qualities before the analysis goes ahead.In this paper,the analysis will be made respectively in terms of the four categories listed as follows:lexical categories,grammatical categories,figures of speech,and cohesion and context.We can draw a conclusion that the style of D.H.Lawrence is simpleness and directness and he seems not fond of complicating the superficial account,and turns to the natural and the essential tools to reveal the most original and animalized nature of the human being which,in his mind,is the most important and the essence of the nature rules.
冯德河
关键词:STYLISTICLEXICALCATEGORIESGRAMMATICAL
语境的依赖性与古诗英译的多变性和信度研究
2010年
古诗寓情于景,有极强的情景依赖性。对古诗情景语境还原的不同造就了古诗英译多变性的特点。古诗翻译的信度水平体现对情景语境中隐含意义的把握程度。语境还原度是古诗翻译信度水平的决定因素。
冯岩松冯德河
关键词:文化语境情景语境信度
对等理论在中国传统译论中的体现
本文对对等理论在中国传统译论中的体现进行了探讨。第一章的主要内容是对中西方传统译论进行对比研究以发掘二者所共同关心的理论问题,并在此基础上进一步发掘西方现代核心翻译理论——对等理论在中国传统译论中的体现。第二章主要介绍了...
冯德河
关键词:英文翻译翻译对等传统译论
文献传递
论《红楼梦》叙事风格在翻译中的显性与隐性再现及再现缺失被引量:1
2009年
曹雪芹在《红楼梦》中创造性地采用了第一人称与第三人称的叙事手法,这一观点虽然在红学界颇存争议,但"石兄"作为第一人称叙事者的观点仍然为许多红学研究者所接受。本文通过对杨宪益、戴乃迭全译本《红楼梦》的文本解读,对翻译中如何传达原作者叙事风格进行了研究。由此发现,原作中所体现出的叙事风格,无论是显性的还是隐性的,在译本当中都得到了较妥当的处理。但是因为红学界在"石兄"、"神瑛侍者"和贾宝玉之间的关系上存在争议,或者是因为译者的翻译中处理失当,而使这种叙事风格并未获得完美的转译。
冯德河
关键词:红楼梦叙事风格
共2页<12>
聚类工具0