您的位置: 专家智库 > >

蒋丽萍

作品数:8 被引量:9H指数:2
供职机构:浙江财经大学外国语学院更多>>
发文基金:杭州市哲学社会科学规划课题浙江省教育厅科研计划高等学校访问学者教师专业发展项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇翻译
  • 2篇仿拟
  • 1篇心理空间
  • 1篇言语行为
  • 1篇移情
  • 1篇译诗
  • 1篇英语
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课堂
  • 1篇语境
  • 1篇语用策略
  • 1篇认知诗学
  • 1篇诗学
  • 1篇歧义
  • 1篇情感
  • 1篇自我效能
  • 1篇自我效能理论

机构

  • 5篇浙江财经学院
  • 3篇浙江财经大学

作者

  • 8篇蒋丽萍

传媒

  • 2篇黄冈职业技术...
  • 2篇绍兴文理学院...
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇浙江树人大学...

年份

  • 5篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2006
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
自我效能理论在综合英语课堂教学中的应用被引量:3
2010年
用自我效能理论指导综合英语课堂教学,是一种实践和创新。在综英课堂教学中运用自我效能理论,激发与培养学生良好的自我效能感,以期提高学生的学习能力和语言运用能力。
蒋丽萍
关键词:自我效能理论课堂教学教学策略
仿拟汉译过程中的译者认知
2012年
仿拟以故意效仿或套用现成语言,在众多辞格中表现最为活跃,被广泛地运用到文学作品和非文学作品中,赋予现成的言语意韵新颖,幽默诙谐,带来无限的言语艺术魅力。本文丛认知视角,以Faucolmier和Turner提出的概念整合理论为依据,结合图示和译例,阐释、论证仿拟汉译过程即是一个概念整合的过程,是译者在意义转换时经历了一系列动态的思维认知活动。
蒋丽萍
关键词:译者
从角色-背景看译者主体性的隐与显
2013年
从宏观看,译者主体性经历了从隐身到显身的过程。从微观看,译者在边缘主体制约下隐身于背景之中,而译者主体的主观能动性和创造性又凸显译者角色于背景之上。角色-背景反映了译者主体与边缘主体之间相互辩证关系中的隐身与显身这对矛盾统一体与连续体。
蒋丽萍
关键词:译者主体性
从概念整合看仿拟汉译模式的认知构建
2013年
认知语言学的蓬勃发展为作为修辞格的传统仿拟研究提供了全新的认知视角。以Fauconnier和Turner的概念整合为理论框架,结合图示和译例分析,提出仿拟汉译常规模式和非常规模式。通过认知分析表明,概念整合理论下仿拟汉译模式的动态构建,与译者的最优化选择和对映射网络类型的判断有着密切的关系。
蒋丽萍
情感、移情与心理空间实时意义构建——以中国唐宋诗词英译为例
2013年
诗歌是一门情感艺术,诗歌翻译也是承载译者情感的艺术翻译,是译者从起源到终结舒展其主观情感的复杂心理体验。运用Fauconnier和Turner的心理空间和概念整合理论,结合中国唐宋诗词英译译例,从音韵、词汇和视点三个层面阐释、分析诗歌实时意义构建过程中的情感再现,为诗歌翻译研究提供一个新的认知视角。
蒋丽萍
关键词:情感移情心理空间
语用中的话语歧义及其翻译中的语用策略
2006年
从语言学的角度研究语言中的歧义现象由来已久。本文拟从语用学的新视角,以奥斯丁-塞尔的言语行为理论为依据,结合具体语境,着重探讨无意和有意两种话语歧义并提出相关的翻译策略。
蒋丽萍
关键词:话语歧义言语行为语境翻译策略
体验认知:译者主体性研究的理据
2013年
"文化转向"后,译者的中心地位得以彰显,译者主体性研究成为译介关注的焦点。通过运用认知语言学的体验哲学观,结合图示和译例,从体验认知中内化客主体,发挥创造性和再现客主世界,阐释、论证体验认知是译者主体性研究的合理理据。
蒋丽萍
关键词:译者主体性理据
从诗学到认知诗学:文学翻译的新路径被引量:6
2013年
认知诗学是源于认知语言学、认知心理学等认知学科发展而来的一门新兴的交叉学科,对文学文本解读具有较强的阐释力。本文追溯了诗学与认知诗学的渊源,回顾了翻译的诗学演进,试图探寻一条认知诗学映照下文学翻译的新路径。
蒋丽萍
关键词:诗学认知诗学翻译诗学文学翻译
共1页<1>
聚类工具0