您的位置: 专家智库 > >

赵玉宏

作品数:8 被引量:53H指数:4
供职机构:北华大学公共外语教育学院更多>>
发文基金:国家教育部“211”工程更多>>
相关领域:语言文字艺术经济管理更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇艺术
  • 1篇经济管理

主题

  • 3篇影视
  • 3篇文化
  • 3篇翻译
  • 3篇翻译策略
  • 2篇软实力
  • 2篇文化软实力
  • 2篇教学
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语教学...
  • 1篇电影片名
  • 1篇电影字幕
  • 1篇电影字幕翻译
  • 1篇异化
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语教学改革
  • 1篇影视产品
  • 1篇影视传播

机构

  • 8篇北华大学
  • 1篇中国传媒大学

作者

  • 8篇赵玉宏
  • 1篇张翼飞

传媒

  • 3篇电影文学
  • 1篇新闻世界
  • 1篇电影评介
  • 1篇芒种
  • 1篇海外英语

年份

  • 3篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 1篇2007
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
中国影视文化软实力SWOT分析及发展策略被引量:2
2011年
影视产品蕴涵着一国的文化价值观和生活方式,在提升国家文化软实力、推动中国文化"走出去"的进程中,影视文化起着举足轻重的作用。因此,本文拟借鉴管理学的SWOT分析法,分析当前中国影视产品"走出去"与中国影视文化软实力的优势、劣势、机会以及挑战,进而提出能够提升我国影视文化软实力的发展策略,以此来提高中国文化的软实力。
赵玉宏
关键词:影视传播文化软实力SWOT分析
中国影视作品美学追求探析被引量:4
2009年
在全球化的背景下,世界各国之间影视作品的贸易与交流正在加速。高质量的、民族风格浓郁的影视艺术作品对于增强本民族在世界舞台上的思想文化影响力度、塑造本民族在国际社会中的美好形象,有着不可替代的作用。本文拟在探讨中国影视美学如何既坚持"本土性"的美学追求,又能完美结合"世界性"的美学追求,实现中国美学与西方美学在中国影视艺术中的汇融。
赵玉宏
关键词:影视美学本土性
归化和异化翻译策略在电影字幕翻译中的应用被引量:15
2012年
电影字幕翻译,作为理解电影情节的辅助手段,是一种特殊的语言类型转换,在翻译实践以及跨文化交流过程中发挥着越来越重要的作用。为了实现在电影字幕翻译过程中最大限度地传递源语义信息,本文采用例证法,着重阐述了归化和异化两种翻译策略在处理不同语言表达形式和文化背景因素时的选择与运用。
张翼飞赵玉宏
关键词:字幕翻译目的语归化异化
影视产品的编码解码与文化传播效果分析被引量:4
2013年
进入21世纪以来,随着影视制作技术的日益成熟和互联网的普及,影视文化得到了长足的发展。影视文化传播日益对人们的生活以及社会发展产生了重要的影响。影视文化传播的过程就是对信息或意义交替进行编码解码的过程,影视的生产结构采用编码方式将意义编织其中,而消费环节则是对结构的解码。意义的生产和消费都离不开符号,符号是意义生产和消费的媒介。世界的无限性和符号的有限性决定了传播出现意义偏差的必然性。
赵玉宏
关键词:影视产品文化传播解码
合作学习在泛读教学中的有效性研究
英语阅读是获得信息和理解英美文化的重要途径,也是巩固和扩大英语语言知识的重要途径。在我国的外语教学中,泛读课一直备受重视。但是,作为外语学习的基本技能之一,泛读也是比较难掌握的。本文针对英语泛读教学现状,以合作学习理念为...
赵玉宏
关键词:泛读教学
文献传递
论基于我国文化软实力建设背景下的大学英语教学改革被引量:3
2013年
大学英语教学和提升我国文化软实力之间呈相辅相成、互为促进的关系,重视"母语"文化在大学英语教学中的地位有益于传播中国文化,提高我国文化软实力。该文提出三点建议,力图通过教材、教师以及大学英语考试三方面的改革来进一步促进我国大学外语教学对于弘扬中国优秀传统文化的作用,提高学生的综合文化素质,以及提升我国文化的世界影响力和竞争力。
赵玉宏
关键词:大学英语教学改革文化软实力
目的论视角下的电影片名翻译赏析被引量:4
2012年
作为一种特殊的文学形式,电影为观众而创作,并以观众的接纳、欣赏和评判为生存的依据和标准。电影要想吸引受众,片名的翻译的确是重中之重。在目的论的指导下,进行电影片名的翻译使我们具备了强有力的理论支持。因此,片名的翻译应以目的论为导向,在准确把握原作的主题、基调和风格的基础上,充分发挥译者的创造性,创造出艺术上具有审美情趣、文化上具有传播价值的佳作。
赵玉宏
关键词:目的论片名翻译翻译策略
论中国特色词汇的外宣翻译策略——从“中国梦”的英译谈起被引量:20
2013年
在当前世界多元文化语境下,尤其是经济全球化趋势不断加快的现实背景下,研究我国的外宣翻译具有理论和现实的双重意义。本文从"中国梦"一词的英译谈起,探讨我国特色词汇的外宣翻译策略。
赵玉宏
关键词:外宣翻译中国梦中国特色词汇
共1页<1>
聚类工具0