杨占
- 作品数:28 被引量:16H指数:2
- 供职机构:重庆医科大学外国语学院更多>>
- 发文基金:重庆市教育委员会人文社会科学研究项目国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 医学院校非英语专业翻译教学中的译者主体观照被引量:3
- 2010年
- 通过对比分析,研究了医学院校中非英语专业学生在翻译教学中的主体性因素,以希能为具体教学活动的开展提供针对性的指导。
- 杨占
- 关键词:非英语专业翻译教学译者主体
- 斯坦纳阐释学视阈下的叙事医学相关中译本研究——以《叙事医学:尊重疾病的故事》为例
- 2022年
- 作为一门新兴学科,叙事医学虽然在西方医学界已取得一定规模的发展,但在国内仍处于初始阶段,许多研究者对它在临床医疗和科学教育方面的运用仍持质疑与观望态度。本文选取叙事医学的奠基之作《叙事医学:尊重疾病的故事》,借助斯坦纳“信任、侵入、吸收、补偿”翻译四步骤对其中译本进行研究,验证了该翻译理论适用于指导叙事医学相关文本的翻译实践,以期对同类型叙事医学文本的翻译提供一定参考与借鉴,丰富该学科在国内的文本资料,从而推动叙事医学在国内的发展。
- 姜玉琴杨占
- 学术英语与大学英语课程体系建设被引量:2
- 2017年
- 近年来,学术英语课程受到国内外语界的广泛关注,很多专家纷纷提出学术英语应成为大学英语后续课程;甚至有专家认为学术英语必将成为大学英语的主体。本文从学术英语的定义及内涵着手,分析了我国部分高校学术英语教学现状及通用英语和学术英语之争,认为学术英语,尤其是通用学术英语,应按照需求理论成为大学英语教学的一个有机组成部分;有条件的高校还应开设反映本校专业特色的专用学术英语课程。
- 王良兰杨占
- 关键词:学术英语大学英语
- 儿童文学翻译中“口吻”的传达
- 2015年
- 口吻在儿童文学中传递着重要的信息,也是翻译中一个不可忽视的要素。儿童文学的翻译应当对作品中的口吻有敏锐的识别能力,注意人物身份、话语情景和读者感受,用儿童的视角和恰当的语言形式,将符合儿童期待的口吻展现在译文中,把文学作品中的美带给儿童读者。
- 杨占
- 关键词:儿童文学翻译口吻
- ChatGPT与常用翻译软件的对比研究——以医学文本为例
- 2024年
- ChatGPT是由OpenAI开发的一种自然语言处理模型,能够理解和生成自然语言文本,可用于多种自然语言处理任务。本文对当前热门的ChatGPT与常用的国内外翻译软件进行比较,并从词汇翻译和表达规范的角度进行分析。结果表明,无论是常用机器翻译软件还是ChatGPT,在医学专业术语的翻译方面表现出较高的准确性,能够相对准确地传达医学术语的含义。然而,但在医学两栖词汇的翻译上仍然存在一定的挑战,难以完全实现医学语境下的准确翻译。此外,这四款软件在医学文本的规范表达方面仍有改进的空间。但与常用的翻译软件相比,ChatGPT具备优化译文的能力,可以更好地调整翻译结果,使之更贴近医学文本的语言风格。
- 张晓杨占
- 关键词:人工智能机器翻译
- 医学科研论文与医学科普文章翻译探析
- 2020年
- 医学英语是一门特殊的科技英语[1],近年来随着国家发展和医疗进步,医学英语翻译需求也逐渐增多.医学英语具有很强的专业性,且翻译种类繁多,要求译者除了必须有扎实的翻译功底,还需要有一定的专业医学知识,并了解专业医学词汇、术语,以及医疗行话,要懂得变通,善于把握不同文体风格,针对具体的语篇语境做出准确的翻译.该文对医学科普文章和医学科研论文的文体风格对比,以及两类文章的翻译探析,以此总结出了这两类医学文章翻译的规律及经验.
- 金晶杨占
- 关键词:医学英语文体风格医学科研论文
- 差异与永恒——从审美体验看文学翻译的艺术性被引量:1
- 2010年
- 长期以来,学界对文学翻译已经从不同角度,不同层面进行了研究。人们虽然认识到翻译之艺术有别于其它艺术创造,文学翻译却依然,也永远不能在任何诉诸于理性的模式与规范那里得到完全的阐释,这又恰好体现了文学翻译作为艺术的特点。
- 杨占
- 关键词:审美体验文学翻译艺术性
- 知识翻译学视阈下《伤寒论》英译策略探究
- 2023年
- 《伤寒论》作为中国医学历史上首部全面的临床经典,其英译研究受到诸多学者关注,然以往研究多从译者主观方面入手,其翻译策略与方法也并未形成统一标准,聚讼纷纭。有鉴于此,本文以知识翻译学为理论基础,从其“真善美”的标准分析目前《伤寒论》英译中存在的优缺点,以期为中医典籍的英译以及中医文化的国际传播提供新的思路,助力地方性知识中医文化走向世界化、普遍化。
- 张晓杨占
- 关键词:《伤寒论》
- 政治文献中文化词汇的去文学化翻译——以习近平《携手推进“一带一路”建设》演讲文本为例
- 2021年
- 古今中外,国家间交流从不局限于政治、经济,文化交流更是其中的重要环节~([1])。翻译作为文化交流的重要途径,对于国家间来往起着重要作用~([2])。通过分析习近平《携手推进"一带一路"建设》演讲文本及其官方翻译,结合情境,对其中的文化词汇进行"去文学化"翻译分析,旨在归纳政治文献中文化词汇在翻译中的去文学化表达策略。
- 徐伟杨占
- 关键词:政治文献一带一路文化词汇
- “青色”的文化意义及英译初探
- 2013年
- 从青色在汉语文化中的意义出发,探讨其作为一个文化符号在文学语言中所起到的作用,认为在文学翻译过程中,应深刻把握青色所创造的文化意境,这比寻求对等更有价值。
- 杨占
- 关键词:青色文化意义翻译