您的位置: 专家智库 > >

王方路

作品数:15 被引量:67H指数:4
供职机构:重庆师范大学外国语学院更多>>
发文基金:国家自然科学基金重庆市教育委员会人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学医药卫生文学更多>>

文献类型

  • 13篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 2篇医药卫生
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇心率
  • 3篇英语
  • 3篇翻译研究
  • 2篇运动员
  • 2篇中国古诗
  • 2篇古诗
  • 1篇大学生
  • 1篇典籍
  • 1篇心功能
  • 1篇心肌
  • 1篇心肌收缩
  • 1篇心肌收缩能力
  • 1篇心率变异
  • 1篇心率变异性
  • 1篇心率指标
  • 1篇心音
  • 1篇心音图
  • 1篇心脏
  • 1篇心脏储备

机构

  • 8篇重庆师范大学
  • 6篇重庆师范学院
  • 4篇重庆大学
  • 3篇重庆博精医学...
  • 1篇第三军医大学...
  • 1篇博精医药信息...

作者

  • 14篇王方路
  • 4篇肖守中
  • 3篇吴健
  • 2篇詹直夫
  • 1篇王天星
  • 1篇肖子夫
  • 1篇陈凤
  • 1篇刘国传
  • 1篇王卫

传媒

  • 3篇中国科技翻译
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇西安外国语学...
  • 1篇作家
  • 1篇体育科学
  • 1篇中国运动医学...
  • 1篇中国体育科技
  • 1篇中国临床康复
  • 1篇外语教育研究
  • 1篇重庆工商大学...
  • 1篇大学英语教学...

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2014
  • 1篇2010
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 1篇2004
  • 4篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇1997
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“文化自觉”观照下的典籍翻译研究:以《蒹葭》为例被引量:2
2018年
本文以费孝通先生提出的文化自觉为理论基础,以《蒹葭》为个案,回顾先贤研究成果,探索典籍翻译。笔者认为,第一,支撑典籍翻译的理论基础是文化自觉理论。第二,典籍翻译包括两个过程,即语内翻译和语际翻译。第三,当翻译作为典籍之一的古典诗歌时,本文作者的具体做法是:在语内翻译时,在原诗基础上加三个字;在语际翻译时,则一行对译一行,以保持原文风姿。第四,为了体现典籍英译时的文化自觉与文化自信,我们可以在英文译本中使用中国英语。
王方路
关键词:文化自觉典籍翻译《蒹葭》中国英语
论中国古诗的女性隐喻与翻译策略——以《关雎》英译为例被引量:1
2010年
中国文学史中有一个传统,用美人与爱情故事隐喻诗人的内心活动与政治抱负和理想世界。这与古代社会(包括中国封建社会)无处不在的等级观念有很大关系。女人从属于男人,而男人从属于统治集团。因此,(男性)诗人们常常扮演女性形象以抒胸中块垒,而不直露,避免伤雅失礼。本文以《关雎》英译为例,试论中国古诗的女性隐喻与翻译策略。认为,我们在将此类诗歌翻译成外语时,首先应当认识到它们的典型特征,即女性主义隐喻;其次应当采用相应的翻译策略,才能传达原诗及诗人的本意。
王方路
关键词:中国古诗翻译策略
新世纪的新鲜事
2002年
克隆,人体冷冻,及抗衰老药物 预言家保罗·西格尔博士是加利弗尼亚伯克利跨越时代公司生物研究所的所长,还是加利弗尼亚大学做研究生课程研究的生理学家.他主要研究人体衰老的生理机制,目前他正在研究减缓哺乳动物衰老过程的方法.西格尔博士还是海湾地区人体冷冻协会的副会长.
Dr.PaulSegall王方路
外贸函电特点与翻译刍议被引量:27
2005年
国内有关翻译的学术期刊所登载的文章对外贸文体的翻译研究多有论述 ,为业内人士从事相关的翻译实践提供了有益的理论和技巧等维度的指导。本文拟从外贸函电的特点和翻译实践所遵循的原则两方面做初步的探讨。文章提出用“近文言体”翻译外贸函电的观点。
王方路
关键词:外贸函电翻译实践翻译研究文言文体
运动员心功能测评中心率指标和心力指标相结合的方法研究被引量:8
2003年
为了以无创而简易的方法获取长期从事体育锻炼者的心力储备方面的有关信息 ,我们对 3 0名体育系学生和 3 0名普通系学生进行了心肌收缩能力变化趋势和心率变化趋势的对照研究。方法是按双倍二级梯运动试验登梯次数的标准 ,让受试者完成规定的运动量 ,同时采用心力监护仪采集和记录心动周期和心力信息。把完成规定的全运动量运动后第一心音 (S1 )幅值对安静时S1幅值的增加倍数定义为心肌收缩能力储备指数 (CCRI) ;把不同负荷下运动后S1幅值对安静时S1幅值增加的相应倍数定义为心力变化趋势 (CCCT)。结果显示 ,在 1 / 4运动量下体育系学生的CCCT(1 / 4)为 6 2 2±1 65 ,心率(HR)为 1 3 4±2 1次 /分 ;普通系学生的CCCT(1 / 4)为 4 74±1 83 ,HR为 1 2 8±2 0次 /分 ;在全运动量下 ,体育系学生的CCCT(1 )为 1 1 83± 3 1 1 ,HR为 1 69±1 1次 /分 ;普通系学生的CCCT(1 )为 8 48± 3 47,HR为 1 63± 1 2次 /分。两组受试者的心力指标均有非常显著的差异 ,而心率均无显著差异。提示体育系学生高水平的心力变化趋势主要来自心肌收缩能力储备而不是心率储备。心力监护仪能同时采集和记录心动周期和心力信息 ,并具有无创、敏感性和特异性高、简便、快速、费用低、可重复采用和客观量化等 7个特点 。
吴健王方路肖守中肖子夫
关键词:运动员心功能测评心率指标
全球性境遇里中国知识分子的跨文化姿态与独特个性
2004年
在一个所谓的全球化时代,中国究竟应该以怎样的形象站在世界的面前?我们主张用"全球性"来指称生活方式、价值体系、语言形态、审美趣味等文化维度。而全球性则可以突出表现全球范围内各种不同文化之间的相互依赖和参照状况,这些异质文化总是处在相互参照与对立、影响与抵制、同化与抗争、世界性与地区性等的冲突状况中。面对这样的国际语境,中国的知识分子应该采取何种立场?当代中国知识分子应当具有开阔的胸襟,持一种跨文化的姿态,同时要继承传统知识分子的民族气节,保持自身的独特个性。
王方路
关键词:中国知识分子
国内实用文体翻译研究综述被引量:13
2006年
本文通过考察国内译界学者对实用文体翻译的研究,提出,我们实施实用文体翻译时,应当特别注意该类文体的特点——实用性,而其文学性及审美性则比较弱。据此,我们所采用的翻译策略也应当围绕“实用”这个突出的特点,传达原文的基本信息,而不必过多地考虑文学审美方面的因素。
王方路
关键词:实用文体翻译研究
运动员心率和心脏收缩力同步检测方法的研究被引量:4
2003年
研究目的:为了以无创而简易的方法获取长期从事体育锻炼者的心力储备方面的信息,进行了该研究。研究方法:46名运动员和43名非运动员大学生加入测试,同时记录心动周期和心力信息,并把不同负荷下运动后第一心音(S1)幅值对安静时S1幅值增加的相应倍数定义为心力变化趋势(CCCT)。研究结果和结论:运动员在1/4运动量下的CCCT(1/4)和全运动量下的CCCT(1)与非运动员的CCCT(1/4)和CCCT(1)对应的心力数据间都有非常显著的差异(p<0.01),而仅部分心率数据间有显著的差异(p<0.05),说明运动员高水平的心脏储备主要是心肌收缩能力储备而不是心率储备。运动员和非运动员在不同运动量下的功率以及心力储备动用水平与所用时间的比值之间也有非常显著的差异(p<0.01),说明运动员比非运动员能更迅速地动员其心力储备。该方法可用来量度心肌收缩能力和评估运动员和一般人的心脏储备,为运动员选拔、训练安排、竞赛安排以及一般人体质评估提供一种客观量化的参考指标。
吴健郎勇王方路肖守中詹直夫
关键词:运动员心脏储备
运动、昼夜节律和呼吸对心率变异性的影响(英文)被引量:10
2003年
目的探索运动、昼夜节律和呼吸对心率变异性的影响。方法2000-01/2000-02从第三军医大学西南医院门诊收集34名自愿受试者,于清晨5h和下午5h、运动前后分别记录心动周期信号,并测量和分析。用相继各心动周期的标准差(SDNN)作为心率变异性的一个指标。结果10名受试者清晨5h和下午5h心率变异性指标SDNN的均值分别为30ms和29ms,而清晨5h和下午5h两组心动周期数据汇成一组时的SDNN增大至262ms;34名受试者运动前SDNN的均值为18ms,运动后的SDNN的均值为10ms,受试者运动前后心率变异性的差异非常显著(t=6.049,P<0.01);呼吸周期I内的心动周期最大差值与呼吸周期J内的心动周期最大差值之间的差异不显著(t=0.024,P>0.05)。结论长时程(24h)心率变异性指标SDNN的正常值(141±39)ms的基础之一是心动周期的昼夜差;运动是影响心率变异性的重要因素;呼吸对心率变异性有一定的影响,但其大小次于心动周期的昼夜差对心率变异性的影响。
王卫王方路王天星刘国传肖守中
关键词:昼夜节律心率变异性心音图
基于跨文化视角的中国大陆农民生育观念初探
<正>本文首先讨论全球化,然后指出全球化促进了各种文化观念的相互抵牾,最后重点探讨中国农民的生育观念及其根源,笔者认为,经济技术的全球化业已对中国造成极大的影响, 而这种影响的正面效应更多体现在社会中的官僚阶层、有产阶层...
王方路
关键词:跨文化视角生育观念
文献传递
共2页<12>
聚类工具0