赖佩芳
- 作品数:6 被引量:5H指数:2
- 供职机构:汕头大学医学院外语教研室更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 从言外之力看疑问句的翻译
- 2010年
- 从言外之力的角度探讨疑问句的翻译,认为准确传达原文疑问句的言外之力有助于实现疑问句翻译的语用功能,从而有效沟通作为说话人的作者和作为听话人的读者的言语交际。对此,重点探讨在译文中再现疑问句言外之力的三种翻译策略:不拘泥于原文的句型、充分考虑语境因素、在汉英译文中分别偏重不同言外之力指示手段的运用。
- 赖佩芳
- 关键词:翻译疑问句言外之力语用学
- 近七年(2002-2008)法律翻译研究硕士学位论文述评被引量:2
- 2010年
- 本文对近七年中国法律翻译研究的硕士学位论文进行搜集、分类整理和述评,分析总结其中所反映的学科发展状况和趋势,并对今后研究提出四方面的建议,以期为相关人士,特别是有志探索法律翻译的学者和研究生提供参考。
- 赖佩芳
- 关键词:法律翻译硕士学位论文
- 从“象征资本”的角度看赞助人角色 ——1980年代“译林”对通俗小说翻译的赞助
- 本文以安德列·勒菲费尔三因素学说中的“赞助人”作为主要理论来源。以往研究未能充分揭示赞助人与意识形态、诗学之间的关系,赞助人与译者、评论者、读者之间的互动、以及赞助人在翻译活动中的动机和手段。为更好地揭示这些关系,本文借...
- 赖佩芳
- 关键词:赞助人象征资本通俗小说
- 文献传递
- 翻译批评赏析的“意义”视角——《艰难的国运与雄健的国民》两个译本的比较研究
- 2010年
- 翻译批评赏析有助于提高翻译的实践水平,完善译学的理论建构。一切翻译工作均离不开对意义的探究。本文以Geofrey N.Leech划分的三类话语意义,即概念意义、联想意义、主位意义作为译文评析的参数,对比研究《艰难的国运与雄健的国民》两个译文,剖析两个译文如何实现各种层次上意义的语际转换,以尝试进行意义关照下的翻译批评赏析。
- 赖佩芳
- 关键词:翻译批评