您的位置: 专家智库 > >

郭红梅

作品数:10 被引量:194H指数:7
供职机构:山东建筑大学外国语学院更多>>
发文基金:全国教育科学规划课题山东省软科学研究计划国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 1篇专利

领域

  • 9篇语言文字

主题

  • 8篇翻译
  • 4篇计算机辅助翻...
  • 4篇辅助翻译
  • 2篇英语
  • 2篇科普翻译
  • 2篇机器翻译
  • 2篇翻译技术
  • 2篇翻译记忆
  • 1篇大学英语
  • 1篇地方语言
  • 1篇多国语言
  • 1篇英语作文
  • 1篇语料
  • 1篇语言
  • 1篇语言服务
  • 1篇作文
  • 1篇外语
  • 1篇外语教学
  • 1篇项目管理
  • 1篇写作

机构

  • 10篇山东建筑大学
  • 7篇山东师范大学
  • 1篇山东外贸职业...

作者

  • 10篇郭红梅
  • 7篇徐彬
  • 1篇国晓立
  • 1篇钟京伟
  • 1篇杨晶
  • 1篇张潇
  • 1篇张萍

传媒

  • 3篇山东外语教学
  • 2篇中国翻译
  • 1篇上海翻译
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇科普创作评论

年份

  • 2篇2022
  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 3篇2012
  • 1篇2010
  • 2篇2007
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译技术教学新谈被引量:10
2017年
翻译技术近年来受到了语言服务产业从业人员以及翻译培养单位的重视。但是,仍有一部分翻译教育专家认为,与翻译相关的各种计算机技术不用教。本文基于近20年从事翻译技术教学的经验,通过观察和思考,指出有组织的教育活动可以大大提高翻译技术的传播效率;翻译技术教学不应拘泥于软件应用的培训,而是培养借助软件解决翻译实际问题的意识,培养创新精神;翻译技术应用能力是翻译能力的有力补充,能够促使翻译学习者尽快适应现代语言服务产业的生产流程。
徐彬郭红梅
关键词:计算机辅助翻译翻译技术语言服务
计算机辅助翻译环境下的质量控制被引量:7
2012年
近年来媒体曝光了一些翻译质量事故,这提醒我们必须注意翻译的质量控制问题。传统翻译流程中质量控制手段单调,且存在检查的深度、广度以及能否有效检查的问题。计算机辅助翻译为翻译质量控制提供了新的手段和便捷方法,能够改善术语一致性、自动质检、质检的便捷性等,提供多形态、多层次的质检措施,能够极大地降低翻译中的出错率,为校阅流程提供自动化质检服务,从而最大限度地保障翻译的质量。
徐彬郭红梅
关键词:计算机辅助翻译翻译流程
搭配构式分析和互为变化的共现词素:概念及应用
2010年
本文介绍了国外语言学家提出的搭配构式分析和互为变化的共现词素的概念及应用,并以实例对该方法进行了解释。搭配构式分析研究构式中互为变化的共现词素,它是对传统的单纯注重频率的语料库研究方法的一种更新和重要的补充。该方法对于汉语构式的研究和搭配的习得研究也有一定的借鉴作用。
杨晶郭红梅
科普翻译中的“三还原”策略
2022年
科普作品翻译有其特有的难点。在翻译科普作品时,译者要做到叙事生动,说明清晰,论证合乎逻辑。科普作品所涉及或包含的科学背景知识、科学实验过程情景以及科学原理构成了翻译中的挑战。对此,本文提出“三还原”策略,指出科普译者需要关注三个层面的“还原”,并选取了一些畅销科普译著中的实例来说明重要性。这三个层面信息的还原其实是知识的重新建构以及译者在此基础上进行的重新表述。在科普翻译中采用“三还原”策略,能够有效改善科普译文的可读性,提高翻译质量。
徐彬郭红梅
关键词:翻译策略科普翻译
出版翻译中的项目管理被引量:16
2012年
"出版翻译"是以出版社为翻译工作发起人的翻译活动。本文介绍了笔者指导译者所做的两部旅游手册的翻译项目的情况,探讨出版翻译中,尤其是图文并重的书籍的翻译过程中,翻译项目管理所涉及到的问题,说明了计算机辅助翻译(CAT)的各种相关技术在复杂版面书籍翻译中的应用。
徐彬郭红梅
关键词:计算机辅助翻译翻译记忆
基于计算机翻译技术的非技术文本翻译实践被引量:30
2015年
计算机辅助翻译(CAT)技术逐渐为人们所接受的背景之下,我们仍会看到,很多人囿于旧有的认识,认为CAT只是对技术类文本的翻译有效,并不适合应用到文学翻译等非技术文本的翻译中。本文从分析CAT的性质入手,借助实际出版翻译案例,说明CAT可以也应该用于非技术文本翻译;结合高质量的机器翻译(MT)以及译后编辑(PE),采用"机器翻译+机辅工具+译后编辑"(MT+CAT+PE)的模式对于一些非技术文本的翻译也有应用价值。
徐彬郭红梅
关键词:机器翻译
21世纪的计算机辅助翻译工具被引量:98
2007年
计算机辅助翻译工具,是计算机辅助翻译(CAT)研究、教学和实践的基础。广义的CAT工具,包括所有能服务于翻译流程的软件和硬件工具;狭义的CAT工具,则专指为提高翻译效率,优化翻译流程而设计的专门的计算机辅助翻译软件。后者的市场比广义的软硬件市场狭窄,因此不为翻译教学和研究界所熟悉。而前者,虽然多数计算机用户有所耳闻或接触,但多数情况下,由于认识上的局限性,无法有效整合所有工具的特长,使翻译效率最佳化。本文对广义和狭义的CAT工具作一详细介绍,望更多的翻译实践者、研究者了解掌握这些利器,在各自的领域做出更大成绩。
徐彬郭红梅国晓立
一种基于语料大数据的智能翻译方法
本发明公开了一种基于语料大数据的智能翻译方法,具体涉及语料翻译领域,包括如下步骤:步骤一、语言识别,步骤二、语句汇总,步骤三、语句修正,步骤四、数据更新,步骤五、语义翻译,步骤六、翻译排版输出。本发明通过设置语句修正和语...
单士坤钟京伟张潇夏晓莉梁熠程郭红梅
文献传递
大学英语作文反馈的必要性及方式被引量:24
2007年
针对当前国内大学英语写作教学令人堪忧的现状,笔者借助国际英语写作教学方面的研究成果,在2005级新生中成功尝试了以间接反馈为主的多稿英语写作教学法。一年来的教学实践证实,大学英语作文反馈很有必要,间接反馈方式能有效地帮助学生改变写作中一蹴而就、不负责任的态度。
张萍郭红梅
关键词:大学英语英语作文写作反馈外语教学
科普翻译的挑战被引量:20
2012年
科普翻译是我国第四次翻译浪潮(以外译汉为主)中重要的翻译现象。然而科普翻译在我国受轻视,研究不深入。本文论证科普文本本身的难度并不亚于任何文学文体和其他实用文体的作品。而科普著作的文学性、趣味性、科学性和通俗性,都能形成翻译的陷阱,给译者带来困难。本文借助实例分析了这些困难,并提出希望:在科普翻译繁荣的同时,科普翻译理论研究应受到关注,取得与翻译实践相匹配的成果。
徐彬郭红梅
关键词:科技英语科普科普翻译
共1页<1>
聚类工具0