您的位置: 专家智库 > >

信娜

作品数:19 被引量:63H指数:4
供职机构:黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心更多>>
发文基金:教育部“新世纪优秀人才支持计划”黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目黑龙江省哲学社会科学研究规划更多>>
相关领域:语言文字自然科学总论经济管理文化科学更多>>

文献类型

  • 13篇期刊文章
  • 3篇学位论文
  • 3篇会议论文

领域

  • 16篇语言文字
  • 2篇自然科学总论
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇文化科学

主题

  • 12篇翻译
  • 7篇术语翻译
  • 5篇俄语
  • 4篇汉译
  • 3篇学科
  • 2篇独具
  • 2篇独具特色
  • 2篇隐喻
  • 2篇语言
  • 2篇术语汉译
  • 2篇思维
  • 2篇凝练
  • 2篇外语
  • 2篇外语学科
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译策略
  • 2篇方法论
  • 2篇方法论研究
  • 1篇形式美
  • 1篇研究方法

机构

  • 19篇黑龙江大学
  • 1篇东北农业大学

作者

  • 19篇信娜
  • 2篇黄忠廉
  • 2篇赵志刚
  • 2篇孙超
  • 2篇尚晓明
  • 2篇姜涛
  • 1篇孙瑶

传媒

  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇上海翻译
  • 2篇中国科技术语
  • 1篇外语学刊
  • 1篇中国俄语教学
  • 1篇江苏外语教学...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇术语标准化与...
  • 1篇东北亚外语研...
  • 1篇“面向翻译的...

年份

  • 2篇2016
  • 3篇2015
  • 2篇2013
  • 4篇2012
  • 4篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2007
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
术语翻译标准体系刍议被引量:13
2011年
术语翻译的本质及术语特点决定了术语翻译应遵循"极似"标准。以"极似"为核心,以术语形式、术语内容、术语风格为实现维度构筑术语翻译标准体系。译者通过对原语术语的操作,转移内容,更换形式,可实现双语术语的"极似"。
信娜
应用翻译学创建论被引量:22
2011年
"应""应用"解字说词可以深化"应用翻译"和"应用翻译学"的理解。建立应用翻译学可能且可行,已有可观成果,亦可持续研究。本学科的建立可以提升并解释译艺,上可升华为基本理论,下可直接指导实践,奠定译学基础。应用翻译学的分立研究,将深化整个译学研究。
黄忠廉信娜
关键词:应用翻译学科
术语翻译思维单位转换说被引量:4
2015年
术语翻译思维过程主要体现为概念、意象的转换及灵感思至。其中,概念转换是主体,包括概念的转移与更换;意象转换是次体,往往伴随概念转换;灵感的出现是辅体,可促进再造概念与再造意象的迸发与显现。
信娜
关键词:术语翻译
《译学辞典》变译理论术语试析
2011年
《译学词典》收录变译理论词目7条,与变译相关的词目16条。文章着重对23个词目条分缕析,既说文解字,又比较区分,旨在讨论变译理论词目的所指,并就词目的分类与释义、变译方法的拓展与名实等问题提出浅见。
黄忠廉信娜
关键词:变译
整合优势,凝练方向,打造独具特色的外语学科——黑龙江大学外语学科近三年建设现状
<正>学科是高校发挥教学、科学研究和社会服务三大功能的基本平台,学科水平是学校办学水平和综合实力的主要体现。学科建设主要是指围绕提高学科水平所做的一系列基础性工作,学科建设水平是高校整体竞争力中最重要的核心部分即核心竞争...
孙超尚晓明赵志刚姜涛信娜
文献传递
名词类术语的数范畴及汉译策略被引量:1
2010年
名词类术语数范畴体现术语所指事物与其组成部分之间的关系,是术语翻译的一个重要方面。基于俄汉术语数范畴的种种差异,术语汉译时数范畴的转换应视具体情况采取对、增、减、转、换、分、合等翻译策略。
信娜
关键词:翻译策略
术语翻译专业语境作用机制论被引量:1
2016年
专业语境是术语生成并赖以存在的学科背景。本文依据术语语义学的有关理论并结合术语翻译的特点,详细论述了术语翻译专业语境的内涵及作用机制规律。本文认为,专业语境是对术语翻译过程产生影响的复杂运行系统,而作用机制是其对术语翻译理解、转化及表达过程的作用规律,具体包括学科领域的定性与引导机制、术语体系的定位与调控机制以及概念系统的定意与释说机制。三种专业语境从宏观到微观或从微观到宏观作用于术语翻译过程。
信娜
关键词:术语翻译
语法隐喻与俄语新闻报道语篇的人际衔接
2016年
新闻报道语篇隐性的人际意义特征决定了其衔接机制的灵活和多样化。作为语言在意义表达方式上的"变异",语法隐喻具有双重的语义特征,可同时实现多种元功能,因而更易于同语篇的上下文建立起意义上的联系。本文从名词化和语气隐喻两个方面探讨语法隐喻作为一种有效的组篇策略是如何实现新闻报道语篇中的人际衔接的。
孙瑶信娜
关键词:语法隐喻名词化语气隐喻
术语元素:术语意译的最小单位被引量:1
2010年
术语元素是构成术语的最小表义单位,具有很强的构词能力,并在一定程度上揭示术语的意义。术语元素是术语意译的最小单位,术语词的翻译基于术语元素,术语词组的翻译寄托于术语元素。以术语元素为最小单位,实现了双语术语最大程度上的等值,揭示了术语意译的微观机制。
信娜
关键词:意译翻译单位
术语汉译'的'字使用探微
术语称谓专业领域的专业概念,语表形式应简洁、紧凑,讲究韵律流畅、和谐,一般情况下汉语语级术语中不宜出现&quot;的&quot;字.因此,俄语语级术语汉译时,应采取&quot;的&quot;字删减译法及替换译法,使汉译语...
信娜
关键词:俄语汉语翻译结构助词隐现规律
共2页<12>
聚类工具0