彭爱民
- 作品数:13 被引量:41H指数:4
- 供职机构:广东医学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学经济管理医药卫生更多>>
- 论科技外来词的音译被引量:8
- 2008年
- 本文从科技文本中外来词音译的历史、外来词音译的误区以及防避外来词音译误区的主体素质与技术措施等方面探讨了科技翻译中的音译问题,指出音译是当代科技高速发展环境下必不可少的翻译手段,音译有章可循,应防避误译,决不可误译。
- 彭爱民
- 关键词:外来词科技翻译
- 劳伦斯·韦努蒂阻抗式翻译策略与文化交流和翻译——以《红楼梦》英译为例被引量:6
- 2008年
- 本文着重阐明了阻抗式翻译策略与文化交流之间的关联,并把该策略应用于《红楼梦》文本中政治、文化因素的翻译实践,以证明其在文学翻译与文化交流中的实用性。
- 彭爱民
- 关键词:红楼梦
- 辩证关系参照下的英语专业翻译教学研究
- 本文认为,英语专业翻译教学合乎哲学中的辨证关系。掌握翻译教学中的这些辨证关系将有利于我们宏观指导翻译教学,从而全面地、灵活地、辩证地思考翻译教学中出现的问题,避免翻译教学时的盲目性、片面性,克服思路窄、教得死的毛病。
- 彭爱民
- 关键词:辨证关系英语专业翻译教学
- 《红楼梦》英译本中的中医药文化现象被引量:5
- 2008年
- 要实现文学文本的跨文化交际功能,译者不仅要有文学、语言学和翻译学的功底,还要有各种文化知识的储备。以古典文学名著《红楼梦》为例,翻译小说中的中医药文化现象,既要体现中医药术语的特殊性,又要保持小说应有的文学色彩。
- 彭爱民
- 关键词:《红楼梦》中医药文化翻译
- 从句法修辞角度看《简·爱》的语言美
- 2008年
- 本文用Halliday的系统功能语法理论研究了《简·爱》的语言特点,即从语言的宏观功能、概念功能、交际功能、语篇功能,用《简·爱》中的实例分析了其语言的独特之美。
- 彭爱民
- 关键词:韩礼德简·爱交际功能语篇功能
- 鲁迅翻译策略研究
- 2009年
- 本文认为鲁迅主要从翻译选目,从直译到"硬译",从归化到异化以及从语言文化因素等角度来把握翻译,其策略对21世纪的今天的跨文化交流活动仍有积极的借鉴作用。
- 彭爱民
- 关键词:翻译策略
- 论医学类高校英语教学中跨文化意识的培养被引量:4
- 2006年
- 文化教学不仅能提高高校学生学习英语的兴趣,而且是学生真正掌握语言、运用语言进行交流的手段。医学类高校英语教师应着力培养学生跨文化意识,使学生了解中西医文化之间的差异,消除文化偏见,吸取西医文化之精髓,促进中西医文化的交流。
- 彭爱民
- 关键词:文化教学跨文化意识
- 从当代中医学看《红楼梦》中成药名的英译被引量:1
- 2011年
- 本文通过对《红楼梦》两个著名全译本的中成药译名的对比分析,探讨了当代中成药名的翻译原则和翻译规律,摸索出了具体的翻译方法。研究和探讨了中成药名的翻译对于其译名的统一和规范具有重要意义,有助于加强我国传统中医在当代的国际化进程。
- 彭爱民
- 关键词:《红楼梦》中成药英译
- 蒯因不确定性论题解读被引量:3
- 2011年
- 蒯因(W.V.Qu ine)提出的不确定性论题是一个有关语言哲学的认识论命题,它涉及两个方面的内容:内涵或意义的不确定性和外延或指称的不确定性。通过探讨翻译不确定性的直接原因和隐性原因以及翻译不确定性与可译性和模糊性之间的关联性,可知蒯因不确定性论题对当代译界有一定的启示:翻译标准是多元的、模糊的,翻译过程是不确定的,翻译理论与策略是多变的。翻译不确定性论题使我们能够更正确地看待翻译实践中的不确定因素和各种矛盾,并重新审视不同风格和水平的译作。
- 彭爱民
- 关键词:蒯因翻译不确定性可译性
- “异质”成分与文化翻译——析劳伦斯·韦努蒂阻抗式翻译策略在《红楼梦》英译中的应用被引量:9
- 2007年
- “异质”成分的保留对翻译过程中文化的传播起着非常重要的作用。韦努蒂的阻抗式翻译策略能客观地保留源语文化中的“异质”成分,有助于增强不同文化之间的相互了解,实现不同文化间的“平等对话”。基于对《红楼梦》两个英译本(杨宪益夫妇和大卫.霍克斯夫妇所译)的比较研究,本文主要探讨劳伦斯.韦努蒂阻抗式翻译策略在汉英文学翻译中的应用。
- 彭爱民陈建平
- 关键词:文化翻译红楼梦